Rejstřík Hadíthů

„Věru, že činy jsou posuzovány podle úmyslů a každému se dostane toho, co zamýšlel.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci udělá něco, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je, že vyznáváš, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, dodržuješ modlitbu, dáváš almužnu, postíš se v měsíci ramadánu a vykonáš pouť, pokud jsi toho schopný.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
Právo Boha vůči Jeho služebníkům je, aby Ho uctívali a nic k Němu nepřidružovali, a právo lidí vůči Bohu je, aby nepotrestal toho, kdo k Němu nic nepřidružuje
عربي الإنجليزية الأوردية
Není člověka, který by nevyznal, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, upřímně ve svém srdci, aniž by ho Bůh zakázal ohni
عربي الإنجليزية الأوردية
„Majetek a krev toho, kdo řekne: „Není boha kromě Boha" a odmítne vše, co je místo Něj uctíváno, se stanou nedotknutelnými a Bůh je ten, který s ním zúčtuje
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo zemřel, aniž by přidružoval k Bohu, vstoupí do ráje a kdo zemřel a přidružoval k Bohu, vstoupí do ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo zemře a vzývá místo Boha jiné, vstoupí do ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijdeš k lidem Knihy, a když k nim přijdeš, tak je vyzvi, aby vyznali, že není boha kromě Boha a Muhammad je Jeho prorok
عربي الإنجليزية الأوردية
Nejšťastnější za mou přímluvu v soudný den bude ten, kdo upřímně ve svém srdci říkal: není boha kromě Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víra má přes sedmdesát (v jiné verzi přes šedesát) odvětví, nejlepší z nich jsou slova: „Není boha kromě Boha" a nejnižší z nich je odstraňování překážek z cesty
عربي الإنجليزية الأوردية
Zeptal jsem se Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír): „Který hřích je u Boha největší?" A on řekl: „Brát si vedle Boha rovné, když tě stvořil
عربي الإنجليزية الأوردية
Já jsem nejbohatší ze společníků, kdo učiní něco, v čem ke mně přidruží jiného, zanechám jeho i to, co pro mě udělal
عربي الإنجليزية الأوردية
„Celá moje obec vstoupí do ráje kromě těch, kdo odmítnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nevelebte mne tak, jako křesťané velebí syna Mariina, věru, že jsem jen služebník Boží, a tak říkejte: služebník Boží a Jeho posel.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás neuvěří, dokud pro něj nebudu milejší než jeho rodiče, děti a všichni lidé na světě
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nechte mě, jak jsem vás zanechal, věru, že ti, kteří byli před vámi, byli zahubeni svými otázkami a odporováním svým prorokům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Předávejte, co jsem řekl, i kdyby to měl být jen jeden verš, a není hříchem mluvit o tom, co vyprávěly děti Izraele, a ten, kdo o mně bude úmyslně lhát, bude mít své místo v ohni.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Jednou se možná stane, že muž bude ležet opřený na pohovce a dostane se k němu můj hadíth (výrok) a on řekne: „Mezi námi a vámi je Boží kniha;
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh proklel židy a křesťany, kteří učinili z hrobů svých proroků mešity
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bože, neučiň z mého hrobu modlu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nedělejte ze svých domů hroby a nedělejte z mého hrobu místo pravidelných návštěv (‘íd) a modlete se za mne, věru, že vaše modlitba se ke mně dostane, ať jste kdekoliv.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Tito lidé, když mezi nimi zemřel zbožný služebník nebo zbožný muž, postavili na jeho hrobě mešitu
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že jsem nejblíže k Bohu, takže nemohu mít za blízkého přítele z někoho z vás. Věru, že Všemohoucí Bůh si mě vzal za nejbližšího přítele, stejně jako si vzal za nejbližšího přítele Abrahama
عربي الإنجليزية الأوردية
Mám tě poslat s tím, s čím mě poslal Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír)? Poslal mě s tím, abych nezanechal žádnou sochu, aniž bych ji zničil, ani vyzdvižený hrob, aniž bych ho srovnal se zemí
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování,” třikrát. A není nikoho z nás, koho by to nenapadlo, ale Bůh tomu zabrání spoléháním se na Něj
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není jedním z nás ten, kdo věří různým znamením, věští nebo si nechává věštit, praktikuje magii nebo chodí za kouzelníky
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nákazy ani špatného znamení, ale líbí se mi dobré znamení.” A byl tázán: Co je to dobré znamení? A řekl: „Dobré slovo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Víte, co řekl váš Pán?” Lidé řekli: „Bůh a Jeho Posel ví lépe." A on řekl: „Z mých služebníků se stali takoví, kteří ve mě věří, a takoví, kteří ve mě nevěří
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo si pověsí amulet, ten přidružil k Bohu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že ar-ruqá (množné číslo od ruqja), at-tamá'im (amulety) a at-tiwala (druh magie) jsou přidružování
عربي الإنجليزية الأوردية
„Modlitba toho, kdo přijde za věštcem a na něco se ho zeptá, nebude po čtyřicet nocí přijata.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přísahal při někom jiném než při Bohu, přestal věřit v Boha nebo k Němu přidružil jiného
عربي الإنجليزية الأوردية
při Bohu, dá-li Bůh, že nepřísahám kvůli něčemu, a pak vidím něco lepšího, aniž bych se z přísahy vykoupil a udělal to, co je lepší.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neříkejte: Co si přeje Bůh a co si přeje někdo, ale říkejte: Co si přeje Bůh a pak co si přeje někdo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věcí, které se u vás obávám nejvíce, je malé přidružování.” Řekli: „Co je to malé přidružování, Posle Boží?" Řekl: „Předvádění se před lidmi
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neseďte na hrobech a nemodlete se k nim.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Andělé nevstoupí do domu, ve kterém je pes nebo obraz.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Andělé nedoprovodí skupinu, ve které je pes nebo zvon.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K někomu z vás přijde satan a bude říkat: „Kdo stvořil toto? A kdo stvořil toto?" Až dojde k tomu, že řekne: „Kdo stvořil Boha?" A jakmile dojde k tomuto, utečte se v ochranu Boží a přestaňte (o tom přemýšlet).”
عربي الإنجليزية الأوردية
Proti tomu, kdo škodí mému příteli (walí), jsem povolil válčit. Můj služebník se mi nepřiblíží ničím více milovaným než tím, co jsem mu nařídil jako povinnost
عربي الإنجليزية الأوردية
Bojte se Boha, poslouchejte a buďte poslušní (svých vládců), i kdyby to byl habešský otrok. Uvidíte po mně mnoho rozporů, a tak se držte mé sunny a sunny pravověrných, správně vedených chalífů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se vzepře poslušnosti, odštěpí se od většiny a zemře, zemře smrtí nevědomého (džáhilíja),
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není služebníka, kterému Bůh svěří vedení jiných a on je podvede a pak zemře, aniž by mu Bůh zakázal vstoupit do ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Přijdou vládci, jejichž některé skutky poznáte a jiné odmítnete. Ten, kdo je pozná, bude očištěn a ten, kdo je odmítne bude zachráněn, ale ten, kdo s nimi bude souhlasit a následovat je…!
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bude zabírání (majetku) a věci, které budete odmítat.” Řekli: „Posle Boží, a co nám přikazuješ?" Řekl: „Dodržujte práva ostatních vůči vám a proste Boha o svoje práva.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Každý z vás je pastýřem a je zodpovědný za své stádo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bože, tomu, kdo vládne čemukoliv v mé obci a ztěžuje, to také ztěž, a k tomu, kdo vládne čemukoliv v mé obci a je k nim milosrdný, buď k němu milosrdný
عربي الإنجليزية الأوردية
„Náboženství je přát si a konat dobro pro druhého (nasíha)
عربي الإنجليزية الأوردية
A pokud uvidíš ty, kteří následují, co je v něm víceznačné, tak to jsou ti, o kterých mluvil Bůh, varujte se jich!
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo z vás uvidí něco zavrženíhodného, ať to změní rukou, a pokud není schopen, tak jazykem, a pokud není schopen, tak svým srdcem, a to je nejslabší víra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ti, kteří dodržují Boží hranice, a ti, kteří do nich spadli, jsou jako lidé, kteří losovali o místa na lodi a část si vylosovala vršek (palubu) lodi a část spodek
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo vyzval ke správné cestě, dostane stejnou odměnu jako ti, kteří ho následovali, aniž by jim byla jejich odměna zkrácena
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo dovede někoho k dobru, bude mít stejnou odměnu jako ten, kdo to dobro vykoná
عربي الإنجليزية الأوردية
Při Bohu, aby Bůh díky tobě uvedl na správnou cestu jediného muže, je pro tebe lepší než vynikající velbloudi.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se připodobňuje k nějaké skupině lidí, patří mezi ně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověk je na víře svého blízkého přítele, proto se každý z vás podívejte, s kým se přátelíte.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tato věc dosáhne tam, kam dosáhne noc a den, a Bůh nezanechá žádný dům, ani hliněný ani z velbloudí srsti, aniž by do něj dal přijít islámu
عربي الإنجليزية الأوردية
„Při Tom, v Jehož rukou je má duše, nikdo z této obce - ani žid, ani křesťan, o mně neuslyší a pak nezemře bez toho, aby uvěřil tomu, s čím jsem byl poslán, aniž by se stal jedním z obyvatel ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, střezte se přehánění v náboženství, věru, že ty, kteří byli před vámi, zahubilo přehánění v náboženství.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zhynuli ti, kteří přehání
عربي الإنجليزية الأوردية
„Židé jsou ti, na které se hněvá, a křesťané jsou ti, kteří bloudí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh zapsal osud celého stvoření padesát tisíc let před tím, než stvořil nebesa a zemi,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) a on je pravdomluvný, kterému se věří, nám vyprávěl: „Stvoření každého z vás probíhá v břiše jeho matky po čtyřicet dní nebo čtyřicet nocí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ráj je člověku blíže než tkanička jeho boty a oheň také.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Oheň je zahalen touhou a ráj je zahalen věcmi, které člověk nemá rád.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Bůh stvořil ráj a peklo, vyslal Gabriela (mír s ním)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Váš oheň je pouze jednou ze sedmdesáti částí pekelného ohně
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh spojí v hrsti zemi a svine nebesa pravou rukou a poté řekne: „Já jsem Vládce, kde jsou vládci země?”
عربي الإنجليزية الأوردية
největší trest budou mít u Boha v soudný den ti lidé, kteří napodobují stvoření Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
„Při Tom, v Jehož rukou je má duše, přiblížil se čas, kdy mezi vás sestoupí syn Marie se spravedlivou vládou a rozlomí kříž, zabije prase a zavede daň (džizja) a bude tolik peněz, že o ně nikdo nebude mít zájem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Řekni: „Není boha kromě Boha," a já ti je (tato slova) dosvědčím v soudný den
عربي الإنجليزية الأوردية
„Moje nádrž (hawd) je dlouhá jako měsíc cesty, voda v ní je bělejší než mléko, její vůně je krásnější než mošus,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smrt bude přivedena v podobě černobílého berana
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdybyste se spolehli na Boha správným spolehnutím, uštědřil by vám obživu stejně, jako ji uštědřuje ptákům: ráno vylétají s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať pozdraví jezdec pěšího, pěší sedícího a menší počet větší.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Služebníci moji, věru že jsem si zakázal páchat křivdu a učinil jsem to zakázané mezi vámi, a tak si vzájemně nekřivděte
عربي الإنجليزية الأوردية
„Varujte se křivd, protože křivdy jsou v soudný den temnotami, a varujte se lakoty, protože lakota zahubila ty, kteří byli před vámi,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh počká tomu, kdo páchá křivdy, ale když se ho zmocní, už ho nepustí,
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh určil dobré a špatné skutky a vysvětlil je. A kdo se chystá udělat dobrý skutek, ale neudělá ho, tomu Bůh zapíše celý tento dobrý skutek (jako by ho udělal), a pokud se chystá ho udělat a udělá ho, Bůh mu ho zapíše jako deset dobrých skutků až 700násobně či více. A tomu, kdo se chystá udělat špatný skutek, ale neudělá ho, Bůh zapíše jeden celý dobrý skutek, ale pokud ho bude chtít udělat a udělá ho, Bůh mu ho zapíše jako jeden špatný skutek
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo se stane dobrým muslimem, nebude trestán za to, co dělal v džáhilíji, ale kdo jako muslim udělá špatné, bude trestán za první i poslední.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že to, co říkáš a k čemu vyzýváš, je dobré, kdybys nám oznámil, zda by pro to, co jsme dělali, bylo nějaké vykoupení?
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijal jsi islám za dobré skutky, které jsi činil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh neukřivdí žádnému věřícímu a když udělá dobrý skutek v tomto životě, odmění ho za něj v životě budoucím,
عربي الإنجليزية الأوردية
Synu Adama, dokud Mě budeš prosit a doufat ve Mne, odpustím ti kvůli tomu, co bylo v tobě, a nebude Mi na tom záležet
عربي الإنجليزية الأوردية
Člověk učinil hřích a řekl: „Bože, odpusť mi můj hřích
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není člověka který by udělal nějaký hřích, pak vstal a očistil se, pak se pomodlil a pak poprosil Boha o odpuštění, aniž by mu Bůh odpustil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh v noci natahuje ruku, aby přijal pokání toho, kdo hřešil ve dne, a ve dne natahuje ruku, aby přijal pokání toho, kdo hřešil v noci, a to dokud slunce nevyjde na západě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Náš Požehnaný a Všemohoucí Pán sestupuje každou noc k nebesům tohoto světa, v poslední třetině noci,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že povolené (halál) je jasné a zakázané (harám) je jasné
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neurážejte mé druhy, kdyby kdokoliv z vás rozdal tolik zlata jako hora Uhud, nedosáhl by hrsti jednoho z nich nebo její poloviny.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Chlapče, naučím tě tato slova: dodržuj Boží nařízení a On tě ochrání, dodržuj Boží nařízení a najdeš Ho před sebou. Pokud chceš někoho o něco žádat, žádej Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Příklad věřících v jejich vzájemném milosrdenství, lásce a soucitu je jako tělo: pokud je nějaký orgán nemocný, zachvátí kvůli němu nespavost a horečka celé tělo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Špatné skutky toho, kdo udělá malou očistu, jak nejlépe umí, opustí jeho tělo i zpod nehtů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud vykonáváte velkou potřebu, nebuďte ve směru qibly ani zády k ní, ale natočte se na východ nebo na západ.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať se nikdo z vás nedotýká pravou rukou pohlavního údu při močení a ani se s ní neutírá po vykonání potřeby a ať nefouká do nádob.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal velkou očistu (ghusl) jednou sá'a až pěti hrstmi(vody) a malou očistu (wudu) jednou hrstí(vody)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh nepřijme modlitbu toho, kdo se znečistí, dokud neudělá malou očistu (wudu).”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž udělal malou očistu (wudu), ale zapomněl na noze umýt místo o velikosti nehtu a Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) si ho všimnul a řekl: „Vrať se a vylepši svoji očistu (wudu).” A on se vrátil a pak se šel modlit
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať se varují (vlastníci)pat ohně a konejte pořádně (al-isbágh) malou očistu (wudu).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal malou očistu (wudu) před každou modlitbou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal malou očistu jedenkrát, jedenkrát
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal malou očistu dvakrát, dvakrát
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo udělá malou očistu stejně jako já a poté se pomodlí dvě raka'a, aniž by myslel na světské věci, tomu Bůh odpustí všechny jeho předešlé hříchy
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když někdo z vás dělá malou očistu (wudu), ať nasaje vodu do nosu a pak ji vypudí. A ten, kdo se po vykonání potřeby utírá, ať použije lichý počet utírání
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že jsou týráni a nejsou (podle vás) týráni za velkou věc. Co se týče jednoho z nich, ten se neskrýval, když močil, a co se týče druhého, ten chodil s pomluvou.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal, když vstoupil na toaletu: „Alláhuma inní a'údhu bika min-al-chubthi wa-l-chabá'ith.“ (Bože, ochraňuj mne před džiny mužského i ženského pohlaví.)
عربي الإنجليزية الأوردية
že když Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) odcházel po vykonání velké potřeby, řekl: „Ghufrának.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Siwák je čistota úst a spokojenost Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír ) vstával v noci k modlitbám, vyčistil si ústa siwákem
عربي الإنجليزية الأوردية
„Právo vůči každému muslimovi je, aby se jeden z každých sedmi dní umyl (udělal ghusl), umyl si v něm hlavu a tělo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pět věcí je z přirozenosti (al-fitra): obřízka, holení ochlupení v ohanbí, zastřihování kníru, stříhání nehtů a trhání chlupů v podpaží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Měl jsem velmi často výtok (madhí) a styděl jsem se zeptat Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) kvůli jeho dceři, tak jsem poslal al-Miqdáda Ibn al-Aswada, aby se zeptal, a on mu řekl: „Ať si umyje pohlavní úd a udělá malou očistu (wudu)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal velkou očistu ze znečištění (po styku), umyl si ruce a pak udělal malou očistu jako pro modlitbu a poté udělal velkou očistu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Stačilo by ti učinit rukama toto” a udeřil rukama jednou o zem, poté přetřel levou rukou pravou, hřbet rukou a obličej
عربي الإنجليزية الأوردية
Nech je, oblékl jsem si je, když byly (nohy) čisté,
عربي الإنجليزية الأوردية
Ne, to je jen krev ze žíly. Zanech modlitby po dny, ve kterých jsi mívala menstruaci, pak udělej velkou očistu (ghusl) a modli se.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud někdo z vás ucítí něco ve svém břiše a není si jistý, zda z něj něco uniklo nebo ne, ať neodchází z mešity, dokud neuslyší zvuk nebo neucítí zápach.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud se pes napije z nádoby někoho z vás, ať ji sedmkrát umyje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud muezzin řekne: „Alláhu akbar, Alláhu akbar," a vy řeknete: „Alláhu akbar, Alláhu akbar,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud uslyšíte muezzina, říkejte, co říká on, a potom se za mě modlete
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo řekne, když slyší azán: Ašhadu an lá illáha illá lláhu wahdahu lá šaríka lah, wa ašhadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasúluh. Radítu billáhi rabban wa bimuhammadin rasúlan wa bi-l-islámi dínan (Vyznávam, že není boha kromě Boha, který nemá žádného společníka, a že Muhammad je Jeho otrok a posel. Jsem spokojen s Bohem jako Pánem, Muhammadem jako poslem a islámem jako náboženstvím), tomu bude odpuštěn hřích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Slyšíš volání k modlitbě?” A on řekl: „Ano," a tak mu řekl: „Tak ho vyplň!”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Co myslíte, kdyby měl někdo u dveří řeku a každý den se v ní pětkrát koupal, myslíte, že na něm zbyde nějaká špína?
عربي الإنجليزية الأوردية
Jaký skutek je Bohu nejmilejší?" A on řekl: „Modlitba včas.” Pak jsem se zeptal: „A pak jaký?" Řekl: „Poslušnost rodičům.” Řekl jsem: „A pak jaký?" Řekl: „Džihád na stezce Boží
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není muslima, který, když přijde čas povinné modlitby, se na ni co nejlépe očistí, dodrží její poklony a je soustředěný, aby mu za ni nebyly odpuštěny hříchy od minulé modlitby, pokud neudělá velký hřích, a tak to je celý život.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pět denních modliteb a od páteční modlitby do páteční modlitby a od ramadánu do ramadánu - hříchy mezi nimi jsou odpuštěny, pokud člověk neudělá velký hřích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nařizujte svým dětem modlitbu, když dosáhnou sedmi let, a trestejte je kvůli ní, když dosáhnou deseti let, a oddělte je od sebe v posteli.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pravil Všemohoucí Bůh: „Rozdělil jsem modlitbu na půl mezi sebe a svého služebníka a mému služebníkovi patří, co žádal
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smlouvou, která je mezi námi a nimi, je modlitba a kdo jí zanechá, se stane nevěřícím.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že mezi člověkem a přidružováním a nevírou je zanechání modlitby.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bilále, zavolej k modlitbě, ať se jí uklidníme.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Alláhumma bá‘id bajní wa bajna chatájája kamá bá‘adta bajna l-mašriqi wa l-maghrib,
عربي الإنجليزية الأوردية
že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) zvedal ruce k ramenům, když začínal modlitbu a
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není modlitby pro toho, kdo nerecitoval Fátihu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Při Tom, v Jehož rukou je má duše, mám z vás nejblíže k tomu, aby moje modlitba byla podobná modlitbě Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír). Taková byla jeho modlitba, dokud neopustil tento svět
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bylo mi nařízeno, abych udělal sudžúd na sedmi kostech
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pán je nejblíže člověku na konci noci
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že uvidíte svého Pána tak, jako vidíte tento měsíc, aniž by to pro vás bylo těžké,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ten, kdo se modlí al-bardajn (dvě chladné), vstoupí do ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se pomodlí ranní modlitbu, ten je pod Boží ochranou
عربي الإنجليزية الأوردية
Skutky toho, kdo zanechá modlitbu ‘asr, budou ztraceny.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo zapomene modlitbu, ať se ji pomodlí, když si na ni vzpomene, ničím jiným ji nelze vykoupit
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejtěžší modlitbou pro pokrytce jsou modlitby ‘iša a fadžr a kdyby věděli, co je v nich (za dobro), přišli by, i kdyby měli lézt po kolenou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) narovnal záda z rukú' (a postavil se), řekl: „Sami' Alláhu liman hamidah,
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal mezi sadždami: „Rabbi ghfir lí, Rabbi ghfir lí." (Pane, odpusť mi, Pane, odpusť mi.)
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal mezi sadždami: „Alláhuma ghfir lí, wa rhamní, wa ‘áfiní, wa hdiní, wa rzuqní.” (Bože odpusť mi, buď ke mě milosrdný, smiluj se nade mnou, uveď mne na správnou cestu a obdař mne.)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když se modlíte, srovnejte se do řad. Jeden z vás ať je imámem, vede vás a když řekne: „Alláhu akbar," řekněte: „Alláhu akbar
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) mne naučil - a při tom uchopil moje dlaně - tašahhud, jako mne naučil súru z Koránu
عربي الإنجليزية الأوردية
Bože, utíkám se k Tobě před utrpením v hrobě, před utrpením ohně, před pokušením života a smrti a před pokušením falešného mesiáše Dadždžála).”
عربي الإنجليزية الأوردية
Měl bys hodně padat na tvář, protože neučiníš jediné padnutí na tvář, aniž by tě jím Bůh povýšil o jeden stupeň a smazal ti jím jeden hřích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není modlitby, když se přinese jídlo a když člověk cítí velkou nebo malou potřebu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Toto je satan, kterému se říká Chinzab, když ho ucítíš, uteč se pod ochranu Boží a třikrát plivni vlevo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejhorší zloděj je ten, který krade svou modlitbu.” Řekl: „A jak může krást svou modlitbu?" Odpověděl: „Nedokončí její rukú' a sudžúd.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Copak se nikdo z vás nebojí, že když zvedne hlavu dříve než imám, Bůh z jeho hlavy učiní hlavu osla nebo učiní jeho podobu jako podobu osla.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má někdo z vás ve své modlitbě pochyby a neví, kolik se modlil, zda tři nebo čtyři, ať odhodí pochyby a staví na tom, o čem si je jistý, a poté udělá před taslímem (slova: As-salámu alajkum… na konci modlitby) dvě sadždy
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejlepší den, ve kterém vyšlo slunce, je pátek
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v pátek udělal velkou očistu (ghusl) jako po velkém znečištění a poté šel, ten jako by obětoval velblouda,
عربي الإنجليزية الأوردية
Alláhumma anta s-salám, wa minka s-salám, tabárakta dhá-l-džaláli wa-l-ikrám." (Ó Bože, Tys Mír a od Tebe mír, bud’ požehnán, Ty, majestátnosti a velkomyslnosti plný)
عربي الإنجليزية الأوردية
Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) toto říkal na konci každé modlitby.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal na konci každé povinné modlitby
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo řekne na konci každé modlitby třiatřicetkrát subhánalláh, třiatřicetkrát alhamdulilláh a třiatřicetkrát Alláhu akbar, to je devětadevadesátkrát, a pak řekne, aby dovršil sto: Lá iláha illa-l-láhu wahdahu lá šaríka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu wa huwa ‘alá kulli šaj'in qadír," (Není boha kromě Boha, Jediného, který nemá společníka žádného, Jemu náleží vláda i chvála a On má moc nad každou věcí.) budou odpuštěny hříchy, i kdyby jich bylo jako mořské pěny.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo přednese Verš trůnu na konci každé povinné modlitby, nebrání ve vstupu do ráje nic kromě smrti.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zapamatoval jsem si od Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) deset raka'a
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mezi dvěma azány je modlitba, mezi dvěma azány je modlitba." A potřetí řekl: „Pro toho, kdo chce.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud někdo z vás vstoupí do mešity, ať se pomodlí dvě raka'a před tím, než si sedne.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud řekneš svému druhu: „Mlč!" v pátek, když káže imám, mluvil jsi zbytečně
عربي الإنجليزية الأوردية
„Modli se vestoje, pokud toho nejsi schopný, tak vsedě, a pokud ani toho nejsi schopný, tak na boku.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Modlitba v této mé mešitě je lepší než tisíc modliteb v jiné mešitě kromě Posvátné mešity
عربي الإنجليزية الأوردية
Tomu, kdo postaví mešitu pro Boha, Bůh v ráji postaví totéž
عربي الإنجليزية الأوردية
„Almužna nezmenší majetek a pokud člověk odpustí, Bůh zvýší jeho úctyhodnost a nikdo se před Bohem neponíží, aniž by ho Bůh povýšil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh pravil: rozdávej, synu Adama, a Já dám tobě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud muž dává své rodině peníze s úmyslem, že to dělá pro Boha, je to pro něj považováno za almužnu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když syn Adama zemře, jeho skutky se přeruší, kromě tří: stále trvající almužna nebo vědění, ze kterého má užitek někdo po něm, nebo zbožné dítě, které za něj prosí Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, šiřte pozdrav, krmte jídlem, udržujte rodinná pouta a modlete se v noci, když lidé spí, a vstoupíte v míru do ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo počká (s dluhem) tomu, kdo je v těžkostech, nebo mu (z dluhu) sleví, toho Bůh zastíní svým trůnem v soudný den, v den, kdy nebude jiného stínu než Jeho
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh se smiluje nad mužem, který odpouští, když nakupuje, prodává a vymáhá dluhy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Jeden muž půjčoval lidem a říkal svému sluhovi: „Pokud přijdeš k někomu, kdo není schopný splatit dluh, odpusť mu ho, třeba nám Bůh také odpustí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že mužům (těm), kteří nakládají s majetkem Božím v rozporu s právem, náleží v soudný den pekelný oheň
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo se postil ramadán s vírou a nadějí, že mu to bude započítáno, budou odpuštěny všechny jeho předešlé hříchy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo konal dobré skutky v Noci úradku (Lajlatu-l-qadr) s vírou a nadějí, že mu to bude započítáno, budou odpuštěny všechny jeho předešlé hříchy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo vykoná pouť (hadždž), aniž by špatně mluvil a dělal špatné věci, vrátí se z ní, jako byl v den, kdy ho matka porodila
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není lepších dnů, kdy jsou dobré skutky Bohu nejmilejší, než tyto dny," tj. deset dní
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zanech toho, o čem máš pochyby, pro to, o čem pochyby nemáš. A věru, že pravda je uklidněním a lež jsou pochyby.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh odpustil mé obci to, co si říká v duchu, dokud to neučiní nebo o tom nemluví.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh se nedívá na váš vzhled a majetek, ale dívá se na vaše srdce a činy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh žárlí a věřící také žárlí. A žárlivost Boha je v tom, když věřící dělá něco, co mu zakázal.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Vyvarujte se sedmi velkých hříchů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mám vám oznámit, jaké jsou největší hříchy?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Velké hříchy jsou: přidružování k Bohu, neposlušnost vůči rodičům, zabití člověka a lživá přísaha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„První, co bude mezi lidmi souzeno v soudný den, bude krev.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo zabije toho, s kým byla uzavřena smlouva, neucítí vůní ráje a věru, že jeho vůně je cítit z dálky, která se ujde za čtyřicet let.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nevstoupí do ráje ten, kdo přerušuje pokrevní svazky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo by rád, aby mu bylo více uštědřeno a aby déle žil, ať udržuje pokrevní svazky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo udržuje pokrevní svazky není ten, kdo oplácí dobro dobrem, ale ten, kdo udržuje pokrevní pouta, i když se přeruší, a znovu je navazuje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víte, co je to pomluva?” Řekli: „Bůh a Jeho posel ví lépe." Řekl: „To, že říkáš o svém bratrovi něco, co by se mu nelíbilo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„ Vše, co způsobuje opilost, je víno (chamr) a vše, co způsobuje opilost, je zakázané. A ten, kdo pil víno a zemřel při tom, že pil, aniž se kál, nebude ho pít v budoucím životě.”
عربي الإنجليزية الأوردية