عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«سَتَكُونُ أَثَرَةٌ وَأُمُورٌ تُنْكِرُونَهَا» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا تَأْمُرُنَا؟ قَالَ: «تُؤَدُّونَ الحَقَّ الَّذِي عَلَيْكُمْ، وَتَسْأَلُونَ اللَّهَ الَّذِي لَكُمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3603]
المزيــد ...
Ibn Mas'úd (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Bude zabírání (majetku) a věci, které budete odmítat.” Řekli: „Posle Boží, a co nám přikazuješ?" Řekl: „Dodržujte práva ostatních vůči vám a proste Boha o svoje práva.”
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 3603]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že muslimové budou mít vládce, kteří jim zaberou majetek a jiné pozemské věci a budou si s nimi dělat, co budou chtít, a nebudou dávat muslimům jejich práva. A také budou v náboženství dělat věci, které budou muslimy odmítány. A sahába (ať je s nimi Bůh spokojen) se zeptali, co mají v takové situaci dělat? A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) jim řekl, že to, že jim bude zabrán majetek atd., je neopravňuje k tomu, aby nedodržovali práva ostatních (včetně vládce). Proto mají být trpěliví, poslouchat a nebouřit se a mají o svá práva prosit Boha a také Ho prosit, aby tyto vládce napravil a je ochránil před jejich zlem a křivdou.