عن ابن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إِنَّها سَتَكُون بَعدِي أَثَرَة وأُمُور تُنكِرُونَها!» قالوا: يا رسول الله، فَمَا تَأمُرُنَا؟ قال: «تُؤَدُّون الحَقَّ الذي عَلَيكم، وتَسأَلُون الله الذِي لَكُم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "'There will be selfishness and other matters that you will disapprove of after me.' They asked: 'What do you order us to do (under such circumstances), O Messenger of Allah?' He said: 'Fulfill your duty (towards the ruler), and ask Allah for your rights.’"
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Après moi, il y aura du népotisme et des choses que vous réprouverez ! » « Ô Messager d’Allah » dirent les compagnons « que nous ordonnes-tu donc de faire [si cela arrive] ? » « Acquittez-vous de vos devoirs » leur dit-il « et demandez à Allah qu’Il vous restitue ce qui vous revient de droit ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Mas’ud -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ““Ciertamente, después de mí habrá injusticia y sucesos que reprobarán”. Dijeron: “¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué nos ordenas hacer en ese caso?” Dijo: “¡Cumplan con el deber que se les ha encomendado y pidan a Al-lah lo que les corresponde!””.
الترجمة الأوردية ابن مسعود رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "تم میرے بعد خود غرضی اور ایسے ایسے امور دیکھو گے، جنھیں تم برا سمجھو گے۔ صحابۂ کرام رضی اللہ عنہم نے عرض کیا کہ یا رسول اللہ! تو آپ ہمیں کیا حکم دیتے ہیں؟۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "تم اپنے ذمے واجب حق ادا کرتے رہنا اوراپنا حق اللہ سے مانگنا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Sesungguhnya akan ada (penguasa) yang egois setelahku dan hal-hal yang kalian mengingkarinya." Para sahabat bertanya, "Wahai Rasulullah, apa yang engkau perintahkan kepada kami?" Beliau menjawab, "Tunaikanlah hak yang ada pada kalian dan mohonlah kepada Allah agar memberikan hak kalian!"
الترجمة البوسنية Džabir ibn Abdullah El-Ensari, radijallahu 'anhuma, je rekao: "Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao je podne-namaz sredinom dana; ikindiju dok je sunce još čistog sjaja; akšam kada ono zađe, a jaciju nekada ranije a nekada kasnije, kada bi vidio drugove da su se sakupili, požurio bi, a kada bi primijetio da su zakasnili, odgodio bi je. Sabah je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao dok je još bila tama".
الترجمة الروسية Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, после меня вам будут предпочитать других, и вы увидите порицаемое». Люди спросили: «О Посланник Аллаха! Что же ты велишь нам делать?» Он ответил: «Вам следует исполнять свои обязанности, а соблюдения своих прав просить у Аллаха».

في الحديث التنبيه على أمر عظيم متعلق بمعاملة الحكام، وهي ظلم الحكام وانفرادهم بالمال العام دون الرعية، حيث أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه سيستولي على المسلمين ولاة يستأثرون بأموال المسلمين يصرفونها كما شاؤوا ويمنعون المسلمين حقهم فيها. وهذه أثرة وظلم من هؤلاء الولاة، أن يستأثروا بالأموال التي للمسلمين فيها الحق، وينفردوا بها لأنفسهم عن المسلمين، ولكن الصحابة المرضيون طلبوا التوجيه النبوي في عملهم لا فيما يتعلق بالظلمة، فقالوا: ما تأمرنا؟ وهذا من عقلهم، فقال -صلى الله عليه وسلم-: "تودون الحق الذي عليكم"، يعني: لا يمنعكم انفرادهم بالمال عليكم أن تمنعوا ما يجب عليكم نحوهم من السمع والطاعة وعدم الإثارة والوقوع في الفتن، بل اصبروا واسمعوا وأطيعوا ولا تنازعوا الأمر الذي أعطاهم الله، "وتسألون الله الذي لكم" أي: اسألوا الحق الذي لكم من الله، أي: اسألوا الله أن يهديهم حتى يؤدُّوكم الحق الذي عليهم لكم، وهذا من حكمة النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ فإنه -صلى الله عليه وسلم- علِم أنَّ النفوس لا تصبر عن حقوقها، وأنها لن ترضى بمن يستأثرعليهم بحقوقهم، ولكنه -صلى الله عليه وسلم- أرشد إلى أمر يكون فيه الخير والمصلحة، وتندفع من ورائه الشرور والفتن، وذلك بأن نؤدي ما علينا نحوهم من السمع والطاعة وعدم منازعة الأمر ونحو ذلك، ونسأل الله الذي لنا.

الترجمة الإنجليزية The Hadith brings attention to a critical matter related to interaction with the rulers. It refers to the oppression of the rulers and their monopoly of public wealth. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, foretold that there will be rulers who monopolize the wealth of Muslims and spend it as they wish, depriving the Muslims of their rights thereof. It is selfishness and oppression on the part of those rulers, to monopolize the wealth that the Muslims have a right to and keep it all for themselves. However, the Companions sought the Prophetic guidance concerning their actions, not the actions of the oppressors. They said: "What do you order us to do?" This expresses their genuine and deep understanding. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, replied: "Fulfill your duty", i.e. do not let their monopoly of wealth prevent you from fulfilling your obligations towards them, such as obeying them without stirring up discord or falling therein. Rather, you should have patience and obey them; and do not dispute their authority, which Allah has given them. "And ask Allah for your rights", i.e. seek your due rights from Allah by asking Him to guide them, so that they may give you your rights. This guidance displays the wisdom of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, as he was aware that people are incapable of patience concerning their rights, and that they will not be content with anyone who withholds their rights. However, he, may Allah's peace and blessings be upon him, guided them to what entails good and benefit, besides warding off evil and discord. All of these ends are achievable as long as we fulfill our responsibility towards them, which includes obeying them without disputing their authority, and that we ask Allah for what is due for us.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous éclaire concernant un sujet très important : le comportement à adopter vis-vis des dirigeants qui se montrent injustes en se réservant tout l’argent de leurs administrés sans rien leur donner. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous apprend donc que des dirigeants prendront le pouvoir sur les musulmans et confisqueront leur argent, en le dépensant comme bon leur semble sans rien leur accorder de leurs droits légitimes. Ces agissements de la part de ces dirigeants démontrent leur égoïsme et leur injustice. Les Compagnons agréés [auprès d’Allah], faisant preuve d’intelligence, sollicitèrent alors une orientation prophétique quant à la manière de se comporter dans ce genre de cas, et non en ce qui concerne l’injustice. Donc, ils demandèrent : « Que nous ordonnes-tu de faire ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur répondit alors : « Acquittez-vous de vos devoirs ! » : Leur accaparement de votre argent ne doit pas vous empêcher de continuer à leur obéir comme cela vous l’a été commandé, ni ne doit vous entraîner à fomenter ou à causer des troubles. Au contraire, patientez, écoutez, obéissez et n’essayez pas de leur disputer le pouvoir qu’Allah leur a donné. Il poursuivit en disant : « Et demandez à Allah qu’Il vous restitue ce qui vous revient de droit ! » : Demandez à Allah qu’Il les guide afin qu’ils reconnaissent leurs devoirs envers vous. Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) recommande cela, c’est par sagesse de sa part, puisqu’il sait que les gens refusent de patienter face à celui qui s’accapare tous leurs biens, mais aussi parce que ce comportement préserve l’intérêt général et repousse les situations de trouble et désordre.
الترجمة الأسبانية El hadiz contiene una advertencia contra un asunto relacionado con el trato que los gobernantes darán a la gente, cometerán injusticias y se apropiarán de bienes públicos, olvidándose de quienes están a su cargo. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos informa que los musulmanes serán gobernados por quienes se apropiarán de sus bienes, gastándolos a placer, y le impedirán a los musulmanes hacer uso de aquello que les pertenece. Esta es una injusticia en la que incurrirán los gobernadores. Los compañeros -Al-lah esté complacido con ellos- le pidieron al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que los orientara sobre qué hacer cuando se dé esta injusticia. Le dijeron: “¿Y qué nos ordenas hacer en ese caso?” esto demuestra su inteligencia y prudencia. Les dijo: “Cumplan con el deber que se les ha encomendado”, lo que quiere decir, que aun cuando los gobernantes se hayan adueñado de las riquezas, esto no debe ser un impedimento para cumplir con sus obligaciones hacia ellos: como escucharlos, obedecerlos y no generar problemas ni luchar contra ellos, así como evitar la insurrección y la inestabilidad; sino más bien deben ser pacientes con ellos, oír y acatar sus órdenes, evitando contradecir el poder que Al-lah les ha otorgado. Luego les dijo: “Y pidan a Al-lah lo que les corresponde”, esto es, suplicar a Al-lah que los guíe hasta que les devuelvan sus derechos. Esto forma parte de la sabiduría del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pues sabía que las almas no son pacientes cuando se les arrebata un derecho. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- guía hacia aquello que garantiza el bien y el beneficio de todos, y hacia evitar el mal y el conflicto mediante el cumplimiento de nuestras obligaciones hacia dichos gobernantes, orientandonos a acatar sus órdenes, evitando así desestabilizar su poder. Y pedir de Al-lah lo que nos corresponde.
الترجمة الأوردية حدیث میں حکمرانوں کے طرز عمل سے متعلق ایک بہت بڑی بات کی طرف توجہ دلائی گئی ہے، جو کہ ان کا ظلم کرنا اور رعایا کو محروم رکھتے ہوئے تن تنہا مال و دولت پر قبضہ جما لینا ہے۔ کیوں کہ نبی ﷺ نے آگاہ فرمایا کہ مسلمانوں پر عنقریب ایسے حکمران مسلط ہو جائیں گے، جو ان کے اموال کو اپنے قبضے میں لے کر جیسے چاہیں گے، استعمال کریں گے اور اس میں سے ان کا حق انھیں نہیں دیں گے۔ ان حکمرانوں کی طرف سے یہ سراسر خود غرضی اور ظلم ہو گا کہ وہ ایسے مال پر قابض ہو بیٹھیں گے، جس میں مسلمانوں کا بھی حق ہے، لیکن مسلمانوں کو محروم رکھتے ہوئے تن تنہا اس میں تصرف کریں گے۔ تاہم صحابۂ کرام رضی اللہ عنہم نے ان ظالموں کے بارے میں نہیں بلکہ اپنے طرز عمل کے بارے میں نبی ﷺ سے راہ نمائی چاہی اور پوچھا کہ آپ ہمیں کیا حکم دیتے ہیں؟ یہ ان کی دانش مندی کی علامت ہے۔ آپ ﷺنے فرمایا:"تم اپنے ذمے واجب حق ادا کرتے رہنا"۔ یعنی ان حکمرانوں کے تن تنہا مال پر تسلط جما لینے کی وجہ سے کہیں یہ نہ ہو کہ ان کے بارے میں تم پر جو شے واجب ہے، تم اسے ادا نہ کرو، یعنی ان کی سمع و طاعت کرنا اور فتنہ و فساد انگیزی میں شریک نہ ہونا۔ اس کی بجائے صبر اور فرماں برداری کرنا اور اللہ نے انھیں جو حکومت دی ہے، اس میں ان سے مت جھگڑنا۔ "اور اپنا حق اللہ سے مانگنا"۔ یعنی اپنے حق کو اللہ سے طلب کرنا۔ یعنی اللہ سے یہ دعا کرنا کہ وہ انھیں ہدایت دے؛ تا کہ وہ ان کے ذمے واجب تمھارا حق ادا کرنے لگ جائیں۔ یہ حکم نبی ﷺ کی حکمت کا مظہر ہے۔ آپ ﷺ کو پتہ تھا کہ انسانی نفس کو اپنا حق وصول کیے بغیر چین نہیں ملتا اور حق ماری برداشت نہیں کرتے۔ اس لیے آپ ﷺ نے ایسی بات کی طرف راہ نمائی فرمائی، جس میں خیر اور مصلحت مضمر ہے اور جس کی وجہ سے برائیاں اور فتنے دور ہوتے ہیں۔ ہم ان کی اطاعت و فرماں برداری کرتے رہیں، جو ہم پر واجب ہے۔ امور سلطنت میں ان سے نہ الجھیں اور اپنا حق اللہ سے طلب کرتے رہیں۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mengandung peringatan terhadap hal besar yang berhubungan dengan interaksi dengan para penguasa. Yaitu kezaliman para penguasa dan tindakan mereka memonopoli harta umum tanpa (melibatkan) rakyat. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa akan ada para penguasa yang menguasai kaum Muslimin, mereka memonopoli harta benda kaum Muslimin, menggunakannya sesuka hati mereka dan menahan hak kaum Muslimin untuk mendapatkan harta tersebut. Ini merupakan sifat egois dan kezaliman para penguasa yang memonopoli harta benda kaum Muslimin di mana mereka memiliki hak terhadap harta itu. Mereka menguasai harta tersebut sendirian tanpa (melibatkan) kaum Muslimin. Hanya saja para sahabat yang diridai memohon arahan dari Nabi mengenai hal yang harus mereka lakukan, bukan dalam hal yang berkaitan dengan kezaliman. Mereka bertanya, "Apa yang engkau perintahkan kepada kami?" Ini menunjukkan (kecerdasan) akal mereka. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, "Tunaikanlah hak yang ada pada kalian," yakni, tindakan mereka memonopoli harta tidak boleh menghalangi kalian untuk menunaikan kewajiban kalian kepada mereka berupa mendengar, patuh, tidak berontak dan tidak terperosok ke dalam fitnah. Namun bersabarlah, dengarkanlah, patuhilah dan janganlah kalian memakzulkan kekuasaan yang Allah berikan kepada mereka. "Dan mohonlah kepada Allah agar memberikan hak kalian." Yakni, mohonlah kepada Allah agar menunjukkan mereka sehingga mereka menunaikan hak yang menjadi kewajiban mereka untuk kalian. Ini merupakan sifat bijaksana Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- . Sesungguhnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengetahui bahwa jiwa manusia itu tidak sabar untuk mendapatkan haknya dan tidak rela terhadap orang yang memonopoli hak mereka. Akan tetapi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membimbing mereka untuk melakukan kebaikan dan kemaslahatan bagi mereka, serta mencegah berbagai kejahatan dan fitnah di belakangnya. Yaitu dengan cara kita menunaikan kewajiban kita terhadap mereka berupa mendengar, patuh, tidak memperselisihkan perintah dan lain sebagainya, sedang kita memohon hak kita kepada Allah.
الترجمة البوسنية Abdullah ibn Mes'ud, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Poslije mene će doći vrijeme kad će vaši pretpostavljeni uzimati bogatstvo za sebe i davati ga kome oni hoće, i mnoge druge stvari (raditi) koje nećete podnositi." Rekli su mu: "O Allahov Poslaniče, šta naređuješ onome koji dočeka to vrijeme?" Rekao je: "Izvršavajte svoje obaveze koje ste dužni i molite Allaha za ono što vam pripada."
الترجمة الروسية В хадисе содержится важное предписание, касающееся отношений с правителями. Речь идёт о том случае, когда они поступают несправедливо и единолично распоряжаются общим имуществом, не позволяя делать это своей пастве. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что у мусульман появятся правители, которые будут распоряжаться имуществом мусульман единолично, как им заблагорассудится, и не станут отдавать мусульманам то из этого имущества, на что у них есть право. Таким будет эгоизм и несправедливость этих правителей: они будут прибирать к рукам имущество, на которое другие мусульмане имеют право, и распоряжаться этим имуществом единолично, лишая такой возможности мусульман. Сподвижники (да будет доволен ими Аллах) попросили у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) наставления относительно того, как им действовать, когда появятся эти несправедливые правители: «Что же ты велишь нам делать?» Это свидетельствует об остроте их ума. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Вам следует исполнять свои обязанности». То есть то, что они будут прибирать к рукам имущество, не должно мешать вам исполнять свои обязанности перед ними, то есть слушаться их и повиноваться им, не выступать против них и не разжигать смуту. Он имел в виду, что им следует терпеть, слушать и повиноваться и не оспаривать у правителей власть, которой наделил их Аллах. «А соблюдения своих прав просить у Аллаха». То есть просите Аллаха о том, чтобы ваши права соблюдались, то есть о том, чтобы Он привёл этих правителей к тому, чтобы они соблюдали ваши права. Такой была мудрость Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Он знал, что люди не могут вытерпеть, когда их права ущемляют, и что они никогда не будут довольны теми, кто присваивает принадлежащее им. И он указал нам на дело, заключающее в себе много блага и пользы и помогающее избежать зла и смут: нужно исполнять свои обязанности перед правителями, слушаясь и повинуясь им, не пытаться оспаривать у них власть и не делать ничего подобного, и при этом следует просить у Аллаха того, что эти правители должны нам.
الكلمة المعنى
- الأَثَرَة الانفراد بالشيء عمن له فيه حق.
- تُؤَدُّون تعطون.
- الحق الذي عليكم من الانقياد لهم وعدم الخروج عليهم.
1: الحديث من دلائل نبوته -صلى الله عليه وسلم- حيث أخبر بما سيكون في أمته.
2: جواز إعلام المبتلى الذي سيبتلى بما يُتَوَقَع له من البلاء؛ ليُوَطِّن نفسه فإذا أتاه ما يوعد كان صابرًا محتسبًا.
3: الاعتصام بالكتاب والسنة مخرج من الفتن والاختلاف.
4: الصبر على المقدور والرضا بالقضاء حلوه ومره.
5: الحث على السمع والطاعة، وإن كان المتولي ظالما فيُعطى حقه من الطاعة ولا يُخرج عليه، بل يتضرع إلى الله تعالى في كف أذاه، ودفع شره وإصلاحه.
6: استعمال الحكمة في الأمور التي قد تقتضي الإثارة، ومن ذلك استئثار الولاة بالمال دون الرعية، فإنه جالب للفتن والثورات، ومع ذلك فالرسول -صلى الله عليه وسلم- حثَّ على الصبر ولزوم الطاعة حتى تزول هذه الفتن.
7: الصبر على جور الولاة، وإن استأثروا بالأموال، فإن الله سائلهم عما استرعاهم.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين، للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.