عن ابن عمر -رضي الله عنهما-، قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «كلكم رَاعٍ, وكلكم مسؤول عن رَعِيَّتِهِ: والأمير رَاعٍ, والرجل رَاعٍ على أهل بيته, والمرأة رَاعِيَةٌ على بيت زوجها وولده, فكلكم راَعٍ, وكلكم مسؤول عن رَعِيَّتِهِ». وفي لفظ: «كلكم رَاعٍ، وكلكم مسؤول عن رَعِيَّتِهِ: الإمام رَاعٍ ومسؤول عن رَعِيَّتِهِ، والرجل رَاعٍ في أهله ومسؤول عن رَعِيَّتِهِ، والمرأة رَاعِيَةٌ في بيت زوجها ومسؤولة عن رَعِيَّتِهَا، والخادم رَاعٍ في مال سيده ومسؤول عن رَعِيَّتِهِ، فكلكم رَاعٍ ومسؤول عن رَعِيَّتِهِ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Umar, may Allah be pleased with them both, reported: ''I heard the Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, say: ‘All of you are shepherds and every one of you is responsible for his herd. A leader is a shepherd, a man is the shepherd over his family and a woman is the shepherd over her husband’s house and his children. So all of you are shepherds, and every one of you is responsible for his herd.’'' In another wording: ''All of you are shepherds and every one of you is responsible for his herd. A leader is a shepherd and is responsible for his herd. A man is the shepherd over his family and is responsible for his herd. A woman is the shepherd over the house of her husband and is responsible for her herd. A servant is the shepherd over the wealth of his master and is responsible for his herd. So all of you are shepherds, and every one of you is responsible for his herd.''
الترجمة الفرنسية Ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Chacun d'entre vous est un berger et chacun d'entre vous est responsable de son troupeau : L'émir est un berger, l'homme est un berger pour les gens de sa maison, la femme est une bergère pour le foyer de son mari et les enfants de celui-ci. Ainsi, chacun d'entre vous est un berger et chacun d'entre vous est responsable de son troupeau. » Dans une autre version : « Chacun d'entre vous est un berger et chacun d'entre vous est responsable de son troupeau. L'imâm est un berger et responsable de son troupeau. L'homme est un berger dans sa famille et responsable de son troupeau. La femme est une bergère dans la maison de son mari et responsable de son troupeau. Le serviteur est un berger quant aux biens de son maître et responsable de son troupeau. Chacun de vous est donc berger et responsable de son troupeau. »
الترجمة الأسبانية Narró Ibn 'Umar -Allah esté complacido con ellos dos-: "Oí al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: "Cada uno de ustedes es un pastor y cada uno es responsable de su rebaño. El líder es un pastor, y es responsable de su rebaño; un hombre es el pastor de su familia, y es responsable de su rebaño; una mujer es la pastora en la casa de su marido y es responsable de su rebaño; un siervo es el pastor de la riqueza de su amo, y es responsable de la misma. Cada uno de ustedes es un pastor y es responsable de su rebaño".
الترجمة الأوردية عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ میں نے نبی ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا: "تم میں سے ہر آدمی نگہبان ہے اور ہر آدمی اپنی رعیت کے بارے میں جواب دہ ہے؛ چنانچہ امیر نگہبان ہے، مرد اپنے گھر والوں کا نگہبان ہے اور عورت اپنے شوہر کے گھر اور اس کے بچوں کا کی نگہبان ہے۔ اس طرح تم میں سے ہر شخص نگراں ہے اور اس سے اس کے ماتحتوں کے متعلق سوال کیا جائے گا"۔ اور ایک روایت میں ہے کہ: ’’تم میں سے ہر آدمی نگہبان ہے اور ہر کوئی اپنی رعیت کے بارے میں جواب دہ ہے۔ چنانچہ لوگوں کا امیر ان کا نگہبان ہے اور وہ اپنی رعایا کے بارے میں جواب دہ ہے، مرد اپنے گھر والوں کا نگہبان ہے اور ان کے بارے میں جواب دہ ہے، عورت اپنے شوہر کے گھر کی نگہبان ہے اور اس کے بارے میں جواب دہ ہے اور غلام اپنے مالک کے مال کا نگہبان ہے اور اس کے بارے میں جواب دہ ہے۔ اس طرح تم میں سے ہر شخص نگراں ہے اور اس سے اس کے ماتحتوں کے متعلق سوال کیا جائے گا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- ia berkata, "Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Setiap kalian adalah pemimpin dan setiap kalian akan ditanya tentang apa yang dipimpinnya. Seorang Amir adalah pemimpin, laki-laki adalah pemimpin untuk keluarganya, wanita adalah pemimpin di rumah suami dan anak-anaknya. Jadi setiap kalian adalah pemimpin dan setiap kalian bertanggung jawab atas kepemimpinannya." Dalam redaksi lain, "Setiap kalian adalah pemimpin dan setiap kalian bertanggung jawab atas kepemimpinannya. Seorang Imam adalah pemimpin dan bertanggung jawab atas kepemimpinannya, laki-laki adalah pemimpin di dalam keluarganya dan bertanggung jawab atas kepemimpinannya, wanita adalah pemimpin di rumah suaminya dan bertanggung jawab atas kepemimipinannya, seorang pembantu adalah penjaga harta tuannya dan bertanggung jawab atas apa yang dijaganya. Setiap kalian adalah pemimpin dan bertanggung jawab atas kepemimpinannya".
الترجمة البوسنية Ibn Omer, radijallahu 'anhuma, je rekao: "Čuo sam Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kada kaže: 'Svi ste vi pastiri, i svaki pastir bit će odgovoran za svoje stado. Vladar je pastir, čovjek je pastir svojoj porodici, žena je pastirica u kući svoga muža i njegove djece. Svi ste vi, dakle, pastiri i svi ste odgovorni za svoje stado'". U drugoj predaji stoji: "Svi ste vi pastiri, i svaki pastir bit će odgovoran za svoje stado. Vladar je pastir i odgovoran je za svoje stado, čovjek je pastir svojoj porodici i odgovoran je za svoje stado, žena je pastirica u kući svoga muža i odgovorna je za svoje stado, i sluga je pastir imetku svoga gospodara i odgovoran je za svoje stado. Svi ste vi, dakle, pastiri i svi ste odgovorni za svoje stado".
الترجمة الروسية Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Каждый из вас пастырь и каждый из вас несёт ответственность за свою паству. Правитель — пастырь. И мужчина — пастырь для своих домочадцев. И женщина — пастырь для дома мужа своего и его детей. Каждый из вас пастырь и каждый из вас несёт ответственность за свою паству”». А в другой версии говорится: «Каждый из вас пастырь и каждый из вас несёт ответственность за свою паству. Правитель — пастырь, и он несёт ответственность за свою паству. И мужчина — пастырь для членов семьи своей, и он несёт ответственность за свою паству. И женщина — пастырь в доме мужа своего и несёт ответственность за свою паству. И слуга — пастырь для имущества господина своего, и он несёт ответственность за свою паству. Каждый из вас пастырь и несёт ответственность за свою паству».

كلكم حافظ وأمين على رعيته ومحاسب عليها، فالحاكم مسؤول عن رعيته يوم القيامة, وكذلك الرجل مسؤول على أهله يأمرهم بطاعة الله وينهاهم عن معصية الله ويقوم عليهم بما لهم من الحق، ومسؤول على ذلك يوم القيامة, والمرأة راعية على بيت زوجها بما يحفظه وكذلك على الأولاد، وهي مسؤولة عن ذلك يوم القيامة, والعبد حافظ وأمين على مال سيده ومسؤول يوم القيامة عن ذلك، فالجميع مؤتمن وحافظ لما هو قائم عليه ومسؤول يوم القيامة عن ذلك.

الترجمة الإنجليزية Everyone is entrusted with the protection and care of those under him, and will be held accountable for them. For instance, a ruler will be asked about his subjects on the Day of Judgment. Likewise, a man is responsible for his family, and he should command them to obey Allah, forbid them to disobey Him, and fulfill their due rights. He will be asked about these duties on the Day of Judgment. Also, a woman is responsible for keeping her husband’s house and for caring for the children, and she will be questioned about this on the Day of Judgment. A servant is also a protector of his master’s wealth and will be questioned about that on the Day of Judgment. So everyone is invested with the responsibility of protecting those under their care and they will be questioned about this on the Day of Judgment.
الترجمة الفرنسية Chacun d'entre vous doit protéger et être digne de confiance quant à son troupeau (l'objet de sa garde) et il devra rendre des comptes à ce sujet. Ainsi, le chef d'Etat est responsable de ses administrés au jour de la résurrection ; de même que l'homme est responsable dans sa famille en leur ordonnant d'obéir à Allah et en leur interdisant de Lui désobéir. De plus, il répond à leurs droits et est responsable d'eux au jour de la résurrection. La femme est bergère dans la maison de son mari et de ce qu'il préserve, ainsi que de ses enfants, et elle est aussi responsable de tout ceci au jour de la résurrection. Le serviteur protège et est digne de confiance quant aux biens de son maître et il est responsable de l'objet de sa garde au jour de la résurrection. Chacun d'eux doit donc protéger et être digne de confiance quant à ce dont il a la charge. Il en est responsable et devra rendre des comptes à ce sujet au jour de la résurrection.
الترجمة الأسبانية Cada uno de ustedes es un protector y responsable de aquéllos que están a su cargo y serán preguntados por ello. Así pues el gobernante es responsable de los ciudadanos el Día del Juicio, así como el hombre es responsable de su familia, debiendo ordenarles la obedicencia a Allah y prohibiéndoles la desobediencia a Allah, dándoles sus derechos,siendo responsable ante Allah el Día del Juicio. Y la mujer,es guardiana de la casa de su esposo y de sus hijos, siendo responsable el Día del Juicio. Y el esclavo es protector del dinero de su amo y responsable de ello el Día del Juicio. Así pues todos son protectores y responsables de lo que está a su cargo el Día del Juicio.
الترجمة الأوردية ہرشخص اپنی رعیت کا محافظ وامین اورجواب دہ ہے۔ چنانچہ حاکم قیامت کے دن اپنی رعایا کا جواب دہ ہوگا۔ اسی طرح آدمی اپنے گھر والوں کا مسؤول ہے؛ اسے چاہیے کہ انھیں اللہ کی اطاعت کا حکم دے، اس کی معصیت و نافرمانی سے روکے اور ان کا حق ادا کرے۔ عورت اپنے خاوند کے گھر کی نگراں ہے؛ اس کی حفاظت کرے اور اسی طرح اپنے اولاد کی نگراں ہے۔ قیامت کے دن اس سے اس سلسلے میں سوال کیا جائے گا۔ غلام اپنے مالک کے مال کا محافظ و امین ہے؛ اس سے قیامت کےدن اس سے متعلق باز پرس ہوگی۔ اس طرح ہر شخص اپنے زیر نگیں لوگوں کا نگراں و محافظ ہے اور قیامت کے دن اس سے اس سے متعلق سوال کیا جائے گا۔
الترجمة الإندونيسية Setiap kalian adalah penjaga dan bertanggung jawab atas apa yang dijaganya serta akan dimintai pertanggungan jawab. Penguasa akan ditanya tentang rakyatnya di hari kiamat. Demikian pula seorang laki-laki bertanggungjawab menjaga keluarganya; memerintahkan mereka untuk taat kepada Allah dan melarang mereka dari mendurhakai-Nya, juga melaksanakan kewajibannya terhadap keluarganya, dan dia akan ditanya tentang hal itu pada hari kiamat. Seorang wanita bertanggung jawab menjaga rumah suaminya, demikian pula bertanggung jawab terhadap anak-anak, dan ia akan ditanya tentang hal itu pada hari kiamat. Seorang budak adalah penjaga dan penanggung jawab atas harta tuannya, dan pada hari kiamat kelak ia akan ditanya tentang tanggungjawab ini. Jadi semua orang diberi amanat dan terpercaya atas apa yang berada dalam wewenangnya, dan ia akan ditanya tentang hal itu di hari kiamat.
الترجمة البوسنية Svi ste vi čuvari i povjerenici u svome stadu i bićete pitani i odgovorni za njega. Vladar će na Sudnjem danu biti odgovoran za svoje podanike, i čovjek će na Sudnjem danu biti ogovoran i pitan za svoju porodicu, da li im je naređivao poslušnost prema Allahu Uzvišenom i zabranjivao im griješenje i da li je ispunjavao obaveze prema njima. I žena će takođe za to biti odgovorna na Sudnjem danu. Rob je čuvar i povjerenik imetka svoga gospodara i biće za to pitan i odgovoran na Sudnjem danu. I svi su vjernici na Sudnjem danu pasitri i odgovorni za ono čime su bili zaduženi.
الترجمة الروسية Каждый из вас хранитель для своей паствы, несёт ответственность за неё и будет спрошен о ней. Правитель будет спрошен о своей пастве в Судный день. И мужчина будет спрошен о своей семье: побуждал ли он их к покорности Аллаху, удерживал ли от ослушания Аллаха, соблюдал ли их права? Он будет спрошен обо всём этом в Судный день. И женщина — пастырь в доме мужа своего, и ей надлежит поддерживать его в порядке, и она будет спрошена об этом в Судный день. И раб — хранитель для имущества господина своего, он несёт ответственность за это имущество и будет спрошен о нём в Судный день. Каждый — хранитель для того, что поручено его заботам, несёт ответственность за это и будет спрошен об этом в Судный день.
الكلمة المعنى
- راع يقوم بتدبير من تحت يده وسياستهم في الدنيا.
- الأمير - الإمام هو الحاكم الأعلى أو من ينوب عنه.
- مسؤول عن رعيته مطالب ومحاسب عن قيامه بشؤون من تحت رعايته يوم القيامة.
1: المسؤولية في المجتمع المسلم عامة وكل بحسبه وقدرته.
2: تقسيم المهمات على أصحابها.
3: أعظم مسؤولية في المجتمع المسلم رعاية الإمام الأعظم لرعيته.
4: الرجل راع في أهل بيته يطعمهم ويكسوهم ويربيهم ويعلمهم.
5: مسؤولية المرأة عظيم وذلك بالقيام بحق زوجها وواجابتها نحو أولادها.

صحيح البخاري, تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422هـ. صحيح مسلم, تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري, تأليف: أحمد بن محمد القسطلاني المصري, الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية, ط7 عام 1323.