عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لاَ يَفْرَك مُؤْمِنٌ مُؤْمِنَة إِنْ كَرِه مِنْهَا خُلُقًا رَضِيَ مِنْهَا آخَر»، أو قال: «غَيرُه».
[صحيح] - [رواه مسلم]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Let not a believing man hate a believing woman. If he dislikes one of her characteristics, he will be pleased with another."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’un croyant ne haïsse pas une croyante ! S’il répugne quelque chose en elle, il en appréciera une autre ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Que ningún creyente aborrezca a una creyente. Pues si le disgusta uno de sus modales, le complacerá otro”, o dijo: “habrá otro modal diferente que le complacerá”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’کوئی مسلمان مرد کسی مسلمان عورت سے متنفر نہ ہو۔ اگر اسے اس کی کوئی خصلت بری لگتی ہے تو اس کی کوئی عادت اسے پسند بھی ہو گی‘‘۔ یا پھر آپ ﷺ نے ''آخر'' کے بجائے "غیرہ" (دوسری عادت) فرمایا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Janganlah seorang Mukmin itu membenci seorang Mukminah! Sebab, jika ia tidak senang satu perangai wanita itu, tentunya ia menyukai perangai lainnya." Atau beliau bersabda, "selainnya."
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Neka vjernik ne mrzi vjernicu. Ako prezire jednu njenu osobinu, zadovoljan je njenim drugim osobinama."
الترجمة الروسية Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Не следует верующему ненавидеть верующую, ведь если не нравится ему одна из черт её характера, то он остается доволен другой».

حديث أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "لا يفرك مؤمن مؤمنة، إن كره منها خلقًا رضي منها خلقًا آخر" معناه: لا يبغضها لأخلاقها، إن كره منها خلقا رضي منه خلقا آخر. الفرك: يعني البغضاء والعداوة، يعني لا يعادي المؤمن المؤمنة كزوجته مثلا، لا يعاديها ويبغضها إذا رأى منها ما يكرهه من الأخلاق، وذلك لأن الإنسان يجب عليه القيام بالعدل، وأن يراعي المعامل له بما تقتضيه حاله، والعدل أن يوازن بين السيئات والحسنات، وينظر أيهما أكثر وأيهما أعظم وقعا، فيغلب ما كان أكثر وما كان أشد تأثيرا؛ هذا هو العدل.

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that a man should not hate or be hostile towards his wife for disliking any of her characteristics, since he will surely find other characteristics to like. One needs to be fair and thus deal with others appropriately. Fairness entails that one weighs good and bad things, focuses on whichever more frequent and more effective, and behaves accordingly.
الترجمة الفرنسية Le hadith d’Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) où le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Qu’un croyant ne haïsse pas une croyante ! S’il répugne quelque chose en elle, il en appréciera une autre ! », signifie que le croyant ne doit pas haïr sa femme et la détester parce qu’il voit en elle des comportements qu’il réprouve. Il se doit d’être juste, de peser le pour et le contre entre les bonnes et les mauvaises actions afin de déterminer le plus important des deux et agir en conséquence. Ainsi, il aura agi avec équité.
الترجمة الأسبانية En este hadiz de Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narra que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Que ningún creyente aborrezca a una creyente. Pues si le disgusta uno de sus modales, le complacerá otro”. Aborrecer: se refiere al odio y la enemistad, es decir, no debe detestar a una creyente ni enemistarse con ella, como por ejemplo su esposa, no debe aborrecerla si ve de ella un comportamiento que lo irrite o lo enoje. Porque el ser humano debe ser justo, y debe tener en cuenta la situación de la persona con la que trata, y la justicia es establecer un equilibrio entre las buenas obras y las malas, y debe analizar cuál de ellas tiene un mayor efecto y más peso para escoger lo que tenga mayor efecto. Este es el sentido de la justicia.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی حدیث میں ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا:"لا يفرك مؤمن مؤمنة، إن كره منها خلقا رضي منها خلقا آخر"۔ اس کا معنی یہ ہے کہ کوئی مومن کسی دوسرے مومن کی کسی عادت کی وجہ سے اس سے نفرت نہ کرے۔ اگر اسے اس کی کوئی اخلاقی صفت (عادت) ناپسند ہے تو ضرور کوئی اورصفت پسند بھی ہو گی۔"الفرك" کا معنی ہے: نفرت اور دشمنی۔ یعنی کوئی مومن مرد کسی مومنہ عورت مثلاً اپنی بیوی میں اگر کوئی ایسی عادت دیکھے جو اسے ناپسند ہو تو وہ اس سے عداوت اور نفرت نہ رکھے، کیونکہ انسان کے لیے ضروری ہے کہ وہ عدل سے کام لے اور جس شخص سے اس کا سامنا ہے اس کی حالت کی رعایت کرے۔ اورعدل کا تقاضا یہ ہے کہ وہ برائیوں اور اچھائیوں کا موازنہ کرے اور دیکھے کہ برائیوں اور اچھائیوں میں سے کون سی زیادہ ہیں اور کن کا اثر بڑھ کر ہے، اور پھر ان میں سے جو زیادہ ہوں اورجن کا اثر بڑھ کر ہو ان کو فوقیت دے، یہی عدل ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Nabi -shallallahu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Janganlah seorang suami Mukmin itu membenci seorang Mukminah. Sebab, jika ia tidak senang satu perangai wanita itu, tentunya ia menyukai perangai lainnya." Artinya dia tidak boleh membencinya karena perangainya. Jika dia tidak suka satu perangainya, pasti dia menyukai perangai lainnya. "Al-Farku" artinya kebencian dan permusuhan. Artinya seorang Mukmin tidak boleh memusuhi Mukminah, misalnya istrinya. Dia tidak boleh memusuhinya dan membencinya jika dia melihat suatu perangai yang tidak disukainya. Sebab, manusia itu harus berlaku adil dan memperlakukan orang yang dipergaulinya sesuai dengan keadaannya. Adil adalah menimbang antara keburukan dan kebaikan, melihat mana yang paling banyak dan mana yang lebih besar dampaknya, lalu dia memilih hal yang paling banyak dan paling dahsyat pengaruhnya. Itulah keadilan.
الترجمة البوسنية Značenje ovog hadisa jest sljedeće: neka vjerik muž ne mrzi suprugu vjernicu, jer ako mu kod nje nije drago neko njeno svojstvo, bit će zadovoljan nekim drugim. Dakle, neka vjernik ne bude neprijateljski nastrojen prema vjernici, kao npr. prema supruzi, neka je ne mrzi ako vidi da ona ima neko loše svojstvo, jer čovjek je dužan da bude pravedan i da se odnosi shodno situaciji. Pravda je vaganje između loših i dobrih osobina, tako da pogleda koje osobine dominiraju i ostavljaju veći trag, da bi to uzeo u obzir. Eto to je pravično.
الترجمة الروسية Смысл хадиса заключается в том, что не следует верующему мужчине ненавидеть верующую женщину по причине ее нрава, и если ему не нравится какая-либо из черт ее характера, пусть довольствуется другой. Под ненавистью имеется в виду чувство отвращения и вражды. Так, получается, что верующий человек не должен питать отвращения к верующей женщине (к своей жене, например) и враждовать с ней из-за того, что обнаружил в ней качество, которое ему пришлось не по нраву. Это объясняется тем, что человек в любых ситуациях обязан поступать в соответствии со справедливостью и считаться с обстоятельствами, в которых находится лицо, с которым он как-либо взаимодействует. Справедливость заключается в том, чтобы уметь соотносить дурные деяния и качества человека с благими и судить о нем на основании того, что из них преобладает в нем и проявляется чаще. Это и есть суть справедливости.
الكلمة المعنى
- يَفْرَك يُبغِض.
- مُؤْمِنٌ الإيمان هو: إقرار القلب المستلزم للقول والعمل، فهو اعتقاد وقول وعمل، اعتقاد القلب، وقول اللسان، وعمل القلب والجوارح.
- خُلُقًا صفةً من الصفات.
1: النهي عن بغض الرجل لزوجته وكراهيته لها؛ لأنه إن وجد فيها خلقا يكرهه وجد فيها خلقا مرضيا.
2: دعوة المؤمن إلى تحكيم عقله في أي خلاف ينشأ مع زوجته، وعدم اللجوء إلى تحكيم العاطفة والانفعالات المؤقتة.
3: أن شأن المؤمن أن لا يبغض المؤمنة بغضاً كلياً يحمله على فراقها، بل الذي ينبغي له أن يغفر سيئتها لحسنتها ويتغاضى عما يكره بما يحب.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425ه. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. شرح رياض الصالحين للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. فتح رب البرية بتلخيص الحموية لمحمد بن صالح بن محمد العثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. مجموع فتاوى العلامة عبد العزيز بن باز رحمه الله، أشرف على جمعه وطبعه: محمد بن سعد الشويعر. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.