عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «الدنيا متاع، وخير متاعها المرأة الصالحة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Amr ibn al-`Aas, may Allah be pleased with them, reported: “The Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘This world is but an enjoyment and the best of its enjoyments is a righteous woman (i.e. wife).’"
الترجمة الفرنسية Abdallah Ibn 'Omar (qu'Allah l'agrée) relate que le prophéte a dit : « La vie d’ici-bas est un bien éphémère et le meilleur de ses biens est une femme vertueuse. »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Amru Ibn Al-‘As, Al-lah esté complacido de los dos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Este mundo terrenal es de disfrute y el mejor disfrute de este mundo es la mujer virtuosa”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin 'Amr -raḍiyallāhu 'anhuma- secara marfū', (Nabi bersabda), "Dunia itu perhiasan dan sebaik-baik perhiasannya adalah wanita salehah".
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас (да будет доволен Аллах ими обоими) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Мир этот дан нам во временное пользование, а лучшее из того, что можно обрести в нём, — праведная жена».

الدنيا بما فيها شيء يتمتع به حيناً من الوقت ثم يزول، ولكن أفضل متاع هذه الدنيا الزائلة المرأة الصالحة، التي تعين على الآخرة، وقد فسرها النبي صلى الله عليه وسلم بقوله: ((إذا نظر إليها سرته وإذا أمرها أطاعته وإذا غاب عنها حفظته في نفسها وماله)).

الترجمة الإنجليزية Everything in this world is a temporary enjoyment. However, its best enjoyment is a righteous woman, who has her eye on the Hereafter. She is described in this statement of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him: "When he looks at her, he is pleased; when he swears an oath concerning her, she fulfills it; and when he is away from her, she safeguards him in regard to herself and his wealth.’”
الترجمة الفرنسية La vie d’ici-bas, avec tout ce qu’elle contient, est une chose dont on jouit un temps puis prend fin. Toutefois, le meilleur bien de cette vie éphémère est une femme vertueuse qui t’assiste [et te soutient] en vue de ton au-delà. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a, par ces mots, décrit cette femme : « Lorsque son mari la regarde, elle le réjouit, lorsqu’il lui ordonne une chose, elle lui obéit et lorsqu’il est absent, elle ne le trahit ni dans sa personne ni dans ses biens. »
الترجمة الأسبانية El mundo terrenal y todo cuanto hay en él es de disfrute durante un tiempo y luego desaparece, pero el mejor disfrute de este mundo perecedero es una mujer virtuosa, que ayuda en las obras de la Otra vida. Esto lo que explica el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al decir de la mujer virtuosa: “Si él la mira, lo complace y, si le ordena algo, lo acata, y, si se ausenta dejándola sola, ella lo guarda en su corazón y protege sus bienes”.
الترجمة الإندونيسية Dunia dan isinya adalah kenikmatan sesaat yang bakal lenyap. Tapi, kenikmatan paling utama di dunia fana ini adalah wanita salehah. Yaitu wanita yang mendukung urusan akhirat. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah menjelaskan ini dalam sabdanya, "Jika suami memandangnya, maka ia menyenangkannya. Jika menyuruhnya, ia menaatinya dan jika suaminya pergi, ia menjaga kehormatan suaminya pada dirinya dan hartanya".
الترجمة الروسية Мир этот со всем, что в нём, предназначен для временного пользования и последующего исчезновения. Лучшее же, что можно обрести из мирского, бренного, — это праведная жена, которая помогает человеку трудиться для мира вечного. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) описал такую женщину следующим образом: «Когда он смотрит на неё, это доставляет ему радость, когда он велит ей что-то, она подчиняется, а когда он отсутствует, она бережёт для него себя и его имущество».
الكلمة المعنى
- متاع ما ينتفع به ويستمتع.
1: يجوز التمتع بطيبات الدنيا التي أحلها الله لعباده دون سرف أو مخيلة.
2: الترغيب في اختيار المرأة الصالحة لأنها عون للزوج على طاعة ربه.
3: خير متاع الدنيا ما كان في طاعة الله أو أعان عليها.

المسند الصحيح (صحيح مسلم), تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. كشف المشكل من حديث الصحيحين, تأليف: جمال الدين أبو الفرج عبدالرحمن بن علي الجوزي, تحقيق: علي حسين البواب, الناشر: دار الوطن. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين, تأليف: مصطفى الخن ومصطفى البغا ومحي الدين مستو وعلي الشربجي ومحمد لطفي, مؤسسة الرسالة, ط 14 عام 1407 - 1987.