التصنيف: الفقه وأصوله .

عن عائشة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ ظَلَم قِيدَ شِبْرٍ مِن الأرْضِ؛ طُوِّقَهُ مِن سَبْعِ أَرَضِين».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A’ishah, may Allah be pleased with her, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Whoever unjustly usurps even one handspan of land, his neck will be encircled with it down the seven earths.”
الترجمة الفرنسية 'Aïcha (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " Quiconque usurpe un empan de terre, Allah le lui mettra au cou en un collier de sept terres."
الترجمة الأوردية ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا:"اگر کسی نے ایک بالشت بھر زمین بھی ظلم سے لے لی، تو سات زمینوں کا طوق اس کی گردن میں ڈالا جائے گا۔"
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Barangsiapa yang berbuat zalim (dengan mengambil) sejengkal tanah, maka akan dikalungkan di lehernya tujuh lapis bumi."
الترجمة البوسنية A'iša, r.a., prenosi od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: ,,Ko nepravedno prisvoji pedalj zemlje biće mu vrat okovan obručem od sedam zemalja."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Вокруг шеи того, кто несправедливо присвоил даже пядь земли, будет обвито собранное с семи земель».

مال الإنسان على الإنسان حرام، فلا يحل لأحد أخذ شيء من حق أحد، إلا بطيبة نفسه، وأشد ما يكون ذلك ظلم الأرض، لطول مدة استمرار الاستيلاء عليها ظلماً. ولذا فإن النبي صلى الله عليه وسلم أخبر أن من ظلم قليلا أو كثيراً من الأرض جاء يوم القيامة بعذاب شديد، بحيث تغلظ رقبته، وتطول، ثم يطوق الأرض التي غصبها وما تحتها، إلى سبع أرضين، جزاء له على ظلمه صاحب الأرض بالاستيلاء عليها. ولا يدخل في الوعيد استعمال الأراضي العامة دون تملك واستيلاء.

الترجمة الإنجليزية It is prohibited for one to take the property of another except with his consent, particularly the unjust seizure of land because it usually lasts for a long time. Hence, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said that whoever unjustly seizes a piece of land of any size would be severely punished on the Day of Judgement; his neck would be long and thick enough to be encircled with the seized land down the seven earths in retribution for what he did to the owner of that land. This threat does not apply to the use of public lands without seizing or occupying them. In his book Al-Mughni, Ibn Qudaamah said: "With regard to streets, roadways and alleys, no one has the right to develop that land (such as building on it and other activities by which it would become a person’s property), whether they are wide or narrow, and whether that results in less space for people or not, because such spaces are shared by Muslims and their interests are connected to them; so it is more akin to their mosques. It is permissible to benefit from such spaces by sitting there to buy and sell, in a way that does not cause any annoyance to anyone or harm the passers-by, because people in all countries and at all times have approved of people doing that, without denouncing it; and because it is a kind of permissible usage, provided that it does not result in any harm. So it is allowed, like passing through.
الترجمة الفرنسية Les biens d'un individu sont sacrés et personne n'a le droit de s'approprier le bien d'autrui sauf si celui-ci en est convenablement disposé. Et un des plus grands types d'injustices à ce sujet est le fait de s'approprier illégalement la terre d'autrui pendant une durée indéfinie. C'est pourquoi le Prophète (paix et salut sur lui) a informé que celui qui s'accapare injustement une partie, petite ou grande, de terre d'autrui, viendra le Jour de la Résurrection en étant sévèrement châtié en guise de rétribution jusqu'à ce que son cou soit durci et agrandi puis la terre qu'il aura prise injustement ainsi que ses entrailles l'entourera en sept terres pour prix de son injustice envers le propriétaire du terrain qu'il a spolié. Toutefois, l'appropriation de terres abandonnées n'entre pas en compte dans la mise en garde. Il a été dit dans le livre - Al Mughnî - : " Les terrains qui se trouvent situés dans les rues, les chemins et les espaces publics entre les habitations ne peuvent être mis en valeur ou usurpés qu'ils soient d'une superficie petite ou grande, ou que leur appropriation oppresse quelqu'un ou non, car ce sont des terrains sur lesquels les musulmans s'associent et qui sont liés à leur intérêt mutuel [général] comme le sont leurs mosquées. Il y est même permis de s'y asseoir pour s'adonner à la vente et à l'achat tant que cela ne gêne personne, ni ne cause de tort aux passants, et cela du fait de l'unanimité des savants de toutes contrées et en toute époque ; et parce que son utilisation est permise si elle n'est pas préjudiciable comme pour les routes de passage."
الترجمة الأوردية ایک انسان کا مال دوسرے انسان پر حرام ہے، لہذا کسی کے لیے یہ جائز نہیں کہ وہ کسی اور کے حق میں سے اس کی رضامندی و خوش دلی کے بغیر کچھ بھی حصہ حاصل کرے۔ اور ناحق مال لینے کی بدترین شکل کسی کی زمین کو ظلما ہڑپ لینا ہے؛ اس لیے کہ یہ ظالمانہ قبضہ مدت دراز تک قائم رہتا ہے۔ اسی بنا پر نبی ﷺ نے آگاہ فرمادیا کہ جو شخص کسی کی زمین ہڑپ لے؛ کم ہو یا زیادہ، وہ روز قیامت سخت ترین عذاب کے ساتھ حاضر ہوگا۔ چنانچہ اس کی گردن انتہائی موٹی اور دراز تر کردی جائے گی اور پھر غاصبانہ طور پر حاصل کردہ زمین اور اس زمین کے نیچے سات گنا اراضی کا طوق بناکر اس کی گردن میں ڈالا جائے گا۔ یہ صاحب کسی کی زمین پر ناجائز قبضہ کے ظالمانہ عمل کا بدلہ ہوگا۔ خیال رہے کہ اس وعید میں ان عام اراضی کا استعمال شامل نہیں، جو بغیر ملکیت اور قبضہ کے استعمال میں لائے جائیں۔ ابن قدامہ رحمہ اللہ ”المغنی“ میں رقم طراز ہیں: سڑکوں، راستوں اور آبادی کے درمیان واقع و سیع اراضی کی آبادکاری کسی کے لیے جائز نہیں؛ چاہے وہ کشادہ ہوں یا تنگ، چاہے اس کی بنا پر لوگوں کو تنگی کا سامنا ہو یا نہ ہو۔ کیوں کہ یہ مسلمانوں کی مشترکہ ملکیت اور ان کے اجتماعی مفادات وابستہ ہیں۔ لہٰذا یہ بھی(مفاد عامہ کے طور پر) ان کی مساجد کے مشابہہ و مماثل ہوئے۔ ہاں یہ عمومی جواز موجود ہے کہ اس میں سے کشادہ مقامات پر بیٹھ کرخرید و فروخت کی جائے، لیکن اسی صورت میں کہ اس کی بنا پر کسی بھی فرد کو تنگی کا سامنا نہ کرنا پڑے اور نہ ہی کسی راہ گیر کے پریشانی کا باعث ہو۔ اس مسئلے میں ہر زمانے کے تمام باشندگان کا اتفاق ہے اور تمام لوگ بلاکسی انکار، اس کے قائل رہے ہیں۔ نیز یہ مباح چیز سے کسی کو ضرر پہنچائے بغیر فائدہ اٹھانے کی ایک شکل ہے، اس لیے ممنوع نہیں ہوگا، جیسے گزر گاہوں سے گزرنا ممنوع نہیں ہوتا۔
الترجمة الإندونيسية Harta manusia atas manusia lainnya itu haram. Dengan demikian tidak halal bagi seseorang untuk mengambil hak orang lain kecuali dengan keridaannya. Hal lebih berat dari itu ialah zalim terkait tanah karena waktu penguasaannya secara zalim yang berlangsung lama. Untuk itu, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa orang yang melakukan kezaliman; sedikit atau pun banyak terkait tanah, niscaya pada hari kiamat kelak akan mendapatkan siksa yang keras, yaitu lehernya mengeras dan memanjang lalu tanah yang dirampasnya dan apa yang ada di bawahnya sampai ke tujuh lapis tanah akan dikalungkan kepadanya sebagai balasan kezalimannya kepada pemilik tanah karena telah menguasainya. Ancaman ini tidak mencakup tindakan menggunakan tanah-tanah umum tanpa memiliki dan menguasainya. Dalam kitab Al-Mugnī dikatakan, "Adapun tanah-tanah yang ada di jalan-jalan raya, jalan-jalan kecil, dan tempat-tempat lapang di antara bangunan, maka tidak ada seorang pun yang boleh menghidupkannya (memanfaatkannya sendiri), baik itu luas ukurannya atau sempit, mengganggu manusia ataupun tidak, karena tanah itu milik bersama kaum muslimin dan berkaitan dengan kemaslahatan mereka seperti masjid-masjid mereka. Jadi dibolehkan bersenang-senang duduk di tanah yang lapang untuk jual beli dengan tidak menimbulkan kesempitan bagi siapa pun dan tidak membahayakan para pejalan kaki. Hal ini berdasarkan kesepakatan penduduk berbagai kota di setiap masa yang mentolerir hal tersebut bagi orang-orang tanpa ada pengingkaran. Mengingat tindakan bersenang-senang tersebut mubah tanpa menimbulkan bahaya, maka tidak dilarang, sebagaimana melintas.
الترجمة البوسنية Tuđi imetak je zabranjen tako da nije dozvoljeno uzimanje ništa od njega, osim ako vlasnik da dozvolu; a najteže je to u primjeru nepravednog prisvajanja zemlje zbog dužine vremena njenog nepravednog posjedovanja. Zbog toga je Allahov Poslanik, s.a.v.s., obavijestio da onaj ko učini nepravdu po pitanju vlasništva zemlje, bilo malo ili puno imaće na Sudnjem danu užasnu kaznu, tako što će mu se povećati i produžiti vrat, a zatim okovati sa zemljom koju je prisvojio, kao i sa onom ispod nje u dubinu od sedam zemalja, što je vid kazne zbog nepravde načinjene vlasniku i prisvajanja tuđe zemlje. U ovu prijetnju ne ulazi upotreba javnih dobara koja se ne smatraju ličnom imovinom i prisvajanjem. U Mugniju se navodi: Putevi ulice, prostori između zgrada i sl., to niko ne može uzeti za lično vlasništvo kultivisanjem, bilo da se radi o uskom ili širokom prostoru, bilo da time uskraćuje pravo nekome ili ne, jer je to javni prostor za sve muslimane i javna korist sviju, tako da liči na upotrebu džamije, pa je to dozvoljeno koristiti da se sjedi na otvorenim, širokim prostorima, prodaje i kupuje, ali da se time ne smeta drugima ili prolasku i frekvenciji, a to zbog jedinstvenog stava ljudi u svim epohama da je to dozvoljeno i niko to nije kudio, jer je to korištenje dozvoljenog bez nanošenja štete, tako da nema razloga za zabranu kao što je prolazak.
الترجمة الروسية Человеку запрещается брать имущество другого и ему не разрешается брать ничего из того, что является правом другого, а самое тяжкое из подобных преступлений — присвоение чужой земли, поскольку обычно это преступление растягивается надолго. Поэтому Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что если человек присвоит мало или много земли, он придёт в Судный день, подвергаясь суровому наказанию: его шея будет сделана толстой и вокруг неё будет обвита присвоенная им земля и то, что под ней, включая все семь земель, в качестве воздаяния за то, что он поступил несправедливо с владельцем этой земли, отняв её у него. Эта угроза не распространяется на того, кто использует общественные земли, не делая их своей собственностью и не присваивая их. Автор «Аль-Мугни» сказал: «Что же касается улиц, дорог, пустырей между используемыми участками, то никто не имеет права [делать их своей собственностью посредством] их оживления [то есть возделывания и строительства], вне зависимости от того, широкое это место или узкое, причинит это неудобство людям или не причинит, потому что эти места находятся в общем пользовании мусульман и связаны с их интересами, и эти места подобны их мечетям. Всем разрешается использовать эти места, например, для того, чтобы сидеть на широком пространстве и продавать или покупать что-то таким образом, чтобы никто никому не мешал. Учёные повсеместно и во все времена одобряли подобные действия людей и не осуждали их за это. Потому что это совместное использование территории дозволенным образом, без причинения вреда кому-либо, и нет оснований запрещать это людям, равно как и проходить по этим местам».
الكلمة المعنى
- ظلم الظلم: وضع الشيء في غير موضعه.
- قِيد بكسر القاف وسكون الياء، أي قَدْرَ.
- طُوِّقه بضم الطاء وتشديد الواو المكسورة، مبنى للمجهول، بمعنى أن يجعل طوقاً في عنقه.
- أرضين بفتح الراء ويجوز إسكانها, جمع أرْض.
- شِبْر الشبر: ما بين أعلى الإبهام وأعلى الخنصر, وذكر الشبر في الحديث إشارة إلى استواء القليل والكثير في الوعيد.
1: تحريم الغصب، لأنه من الظلم الذي حرمه الله على نفسه، وجعله بيننا محرماً.
2: أن الظلم حرام، في القليل والكثير، وهنا فائدة ذكر الشبر.
3: أن من ملك ظاهر أرض، ملك باطنها وما فيها، فلا يجوز أن ينقب أحد من تحته، أو يجعل نفقا أو سرباً ونحو ذلك إلا بإذنه.

- صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام, عبد الله بن عبد الرحمن البسام, تحقيق محمد صبحي حلاق, مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة الطبعة- العاشرة، 1426 هـ - 2006 م. - تطريز رياض الصالحين, فيصل بن عبد العزيز بن فيصل ابن حمد المبارك الحريملي النجدي, المحقق: د. عبد العزيز بن عبد الله آل حمد, الناشر: دار العاصمة للنشر والتوزيع، الرياض, الطبعة: الأولى، 1423 هـ - 2002 م. - شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام, إسماعيل الأنصاري, مطبعة السعادة, مصر, الطبعة الثالثة, 1392هـ, 1972م. - القاموس المحيط, مجد الدين أبو طاهر محمد بن يعقوب الفيروزآبادي, تحقيق: مكتب تحقيق التراث في مؤسسة الرسالة, بإشراف: محمد نعيم العرقسُوسي, الناشر: مؤسسة الرسالة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت - لبنان, الطبعة: الثامنة، 1426 هـ - 2005 م. - الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية, أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري الفارابي, تحقيق: أحمد عبد الغفور عطار, دار العلم للملايين – بيروت, الطبعة: الرابعة 1407 هـ‍ - 1987 م.