عن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الحارثي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من اقْتَطَعَ حَقَّ امرئٍ مسلم بيمينه، فقد أَوْجَبَ اللهُ له النارَ، وحَرَّمَ عليه الجنةَ» فقال رجل: وإن كان شيئا يسيرا يا رسول الله؟ فقال: «وإنْ قَضِيبًا من أَرَاكٍ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Umaamah Iyaas ibn Tha`labah Al-Haarithi, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “'Whoever seizes the right of a Muslim by taking a false oath, Allah will condemn him to Hell and will forbid Paradise for him.’ One man asked: ‘O Messenger of Allah, even if it is something insignificant?’ He replied, ‘Yes, even if it is a twig of the Arak tree.’”
الترجمة الفرنسية Abû Umâmah Iyâs ibn Tha'labah Al-Hârithî (qu’Allah l’agrée) relate : « Celui qui s'accapare le droit d'un musulman par le biais d'un serment, Allah le condamne à l'enfer et lui interdit le paradis ». Un homme dit : « Même s'il s'agit de quelque chose d'insignifiant, ô, Messager d'Allah ? » Il dit : « Même pour un bâton d'arâk ».
الترجمة الأسبانية De Abu Umáma IIyas Ibn Zaalaba Al-Harizí, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “A quien se apodere de los derechos de un musulmán por medio de un falso juramento, Al-lah le impondrá el Fuego y le impedirá la entrada en el Jardín”. Un hombre preguntó: ‘¿Aunque sea algo insignificante, Mensajero de Al-lah?’ Dijo: ‘Aunque sea una ramita de arak’”.
الترجمة الأوردية ابو امامہ اياس بن ثعلبہ حارثی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "جس نے جھوٹی قسم کھا کر کسی مسلمان کا حق مارا، اس کے لیے اللہ نے جہنم کو واجب اور جنت کو حرام کردیا"۔ ایک شخص نے سوال کیا : اے اللہ کے رسول! چاہے وہ چیز تھوڑی سی ہی کیوں نہ ہو؟ آپ ﷺ نے فرمایا: "اگر چہ پیلو کے درخت کی ایک چھوٹی سی ٹہنی ہی ہو"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Umāmah Iyās bin Ṡa'labah Al-Hāriṡi -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Siapa yang mengambil hak seorang muslim secara zalim dengan sumpahnya maka Allah menetapkan neraka baginya dan mengharamkan surga baginya." Seorang lelaki berkata, "Meskipun sesuatu yang remeh, wahai Rasulullah?" Beliau bersabda, "Meskipun satu batang pohon Arak (kayu siwak)."
الترجمة الروسية Со слов Абу Умамы Ийяса ибн Са‘лябы аль-Хариси (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах сделает Огонь обязательным, а Рай – запретным для того, кто при помощи своей [ложной] клятвы присвоит то, что по праву принадлежит [другому] мусульманину». Тогда один человек сказал: «Даже если это будет что-то незначительное, о Посланник Аллаха?», и он ответил: «Даже если это будет веточка арака».

أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه من أخذ حق مسلم بحلف على وجه الكذب بغير حق؛ فقد أوجب الله له النار، وحرم عليه الجنة، فقال رجل: وإن كان هذا الشيء يسيرًا يا رسول الله، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: وإن كان هذا الشي عودا من سواك.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that whoever seizes the right of a Muslim unlawfully by taking a false oath, Allah will condemn him to Hell and will forbid Paradise for him. A man asked: "Even if it was insignificant, O Messenger of Allah?" So the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Even if it is a stick of Siwak.”
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informa du fait que celui qui jure mensongèrement pour s'accaparer injustement le droit d'un musulman, Allah le condamne à l'enfer et lui interdit le paradis. Un homme dit : « Même s'il s'agit d'une chose sans importance, ô, Messager d'Allah ? » Il répondit : « Même s'il s'agit d'un bâton de siwâk. »
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informó de que quien se apodere de los derechos de un musulmán por medio de un falso juramento, Al-lah le impondrá el Fuego y le impedirá la entrada en el Jardín. Un hombre preguntó a este respecto: “¿Aunque sea algo insignificante, Mensajero de Al-lah?” El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le contestó: “Aun así”.
الترجمة الأوردية رسول اللہ ﷺ بیان فرما رہے ہیں کہ جس نے جھوٹی قسم اٹھا کر کسی مسلمان کا حق مار لیا، اس کے لیے اللہ تعالی نے جہنم واجب کر دی اور جنت حرام کر دی۔ اس پر ایک شخص نے پوچھا: یا رسول اللہ! اگرچہ یہ چیز بہت تھوڑی ہی کیوں نہ ہو؟ اس پر نبی ﷺ نے فرمایا: اگرچہ یہ چیز پیلو کی ایک ٹہنی ہی کیوں نہ ہو۔
الترجمة الإندونيسية Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa orang yang mengambil hak seorang muslim dengan sumpah secara bohong tanpa hak, maka Allah telah menetapkan neraka untuknya dan mengharamkan surga baginya. Seorang lelaki bertanya, "Meskipun hal itu berupa sesuatu yang remeh, wahai Rasulullah?" Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Meskipun hal itu berupa batang kayu siwak."
الترجمة الروسية В этом хадисе Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сообщил, что того, кто при помощи ложной клятвы присвоит себе по праву принадлежащее мусульманину, Аллах обязательно введет в Ад и сделает Рай запретным для него. Некто из присутствовавших спросил: «Даже если это будет что-то незначительное, о Посланник Аллаха?» И он ответил: «Даже если это будет всего лишь веточка, которую используют для чистки зубов».
الكلمة المعنى
- اقتطع أخذه ظلما وبغير حق.
- بيمينه بحلف منه.
- قضيبا عُودا.
- أراك نوع من الشجر تستعمل أعواده آلة للاستياك، وهي أفضل ما يستاك به، ولذا أصبحت هي المشهورة بالسواك.
1: الحذر من اغتصاب حقوق الآخرين، والحرص على أدائها لأصحابها مهما قَلَّتْ.
2: حقوق العباد مانعة مغتصبيها من دخول الجنة حتى يؤدوا ما عليهم أو تؤخذ من حسناتهم وتعطى للمظلومين، أو تؤخذ من سيئات المظلومين وتطرح على الظالمين.
3: اليمين الفاجرة من الموبقات.

دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.