+ -

عن أَبِي أُمَامَةَ إِياسِ بنِ ثَعْلَبَةَ الحَارِثِيِّ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ، فَقَدْ أَوْجَبَ اللهُ لَهُ النَّارَ، وَحَرَّمَ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ» فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: «وَإِنْ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 137]
المزيــد ...

Abu Umáma Iyász bin Tha'laba al-Hárithí-től (Allah legyen elégedett vele), miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Bárki, aki eltulajdonítja az esküjével egy másik muszlim jogát, azon személy számára Allah a Tüzet tette kötelezővé és megtiltotta számára a Paradicsomot." Egy férfi mondta neki: Még akkor is ha csupán csekély dologról lenne is szó? Ó, Allah Küldötte! Mondta: "Még ha csupán az arák fa egyetlen ágáról lenne is szó."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 137]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) figyelmeztetett és óva intett az Allahra tett hazug esküvéstől, ha azt ráadásul tudván tudja (az elkövető), így eltulajdonítva egy másik muszlim ember jogát. Ennek elkerülhetetlen és megérdemelt büntetése a Tűz és a Paradicsomtól való végleges eltiltás; ez a nagy bűnök közül való. Egy férfi mondta: Ó, Allah Küldötte! Ha az, amire esküvést tett csupán egy jelentéktelen valami? A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta: még ha csupán egy sziwák (fogtisztítására használt fagyökér), amelyet az arák fából nyernek ki.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Intés és figyelmeztetés: (tilos) mások jogainak elvétele; igyekezni kell azokat a jogos tulajdonosoknak visszajuttatni, bármilyen kicsiny dologról van is szó. Továbbá, a bíró hibás döntése nem jogosítja fel az embert arra, hogy olyat tegyen, ami nem az ő joga.
  2. An-Nawawi azt mondta: a muszlimok jogainak tilalmának szigorúsága; és nincs különbség a csekély jog és a nagyobb (dolog) joga között. Az ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) szavai alapján: "Még ha csupán az arák fa egyetlen ágáról lenne is szó."
  3. An-Nawawi mondta: ez annak a büntetése, aki csalárd módon elkobozza egy másik muszlim jogát és még a bűnbánat előtt hal meg. Aki bűnbánatot mutat és megbánja tettét és visszajuttatja a jogot az azt megillető tulajdonosnak, felmenti magát attól és ha elhatározza, hogy többé nem teszi meg, arról a bűn terhe leesik.
  4. Al-Qádí azt mondta: a muszlim hangsúlyos kiemelése, mivel általában ők a megszólítottak és ők azok, akik egymás között, az Iszlám Vallásjogi Törvényt veszik életük irányítójává; ez nem jelenti azt, hogy a nem muszlim különbözik e téren, ellenben a vele szemben alkalmazott jogi döntés ugyanaz, mint a muszlimé.
  5. An-Nawawi mondta: a hazugság egy olyan híradás, ami ellentétben van a valós állapottal; történjen az szándékosan vagy feledékenységből, vagy legyen szó múltbeli vagy jövőbeli kérdésekről.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Román
A fordítások mutatása
Több