عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إياكم والدخولَ على النساء، فقال رجل من الأنصار: يا رسول الله، أرأيتَ الحَمُو؟ قال: الحَمُو الموتُ». ولمسلم: عن أبي الطاهر عن ابن وهب قال: سمعت الليث يقول: الحمو: أخو الزوج وما أشبهه من أقارب الزوج، ابن عم ونحوه.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Uqbah ibn ‘Aamir, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Beware of entering upon (non-mahram) women." A man from the Ansaar said: "O Messenger of Allah, what about 'al-hamw'?" He said: "Al-hamw is death itself." Imam Muslim narrated from Abu at-Taahir from Ibn Wahb that he said: "I heard al-Layth saying: Al-hamw is the husband's brother and similar male relatives of the husband, such as the husband's cousin, ...etc."
الترجمة الفرنسية ‘Oqba Ibn ‘Amir (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Prenez garde à ne pas entrer là où se trouvent des femmes ! » Un homme demanda : « Ô Messager d’Allah ! Qu’en est-il des proches du mari ? » « Les proches du mari ? » répondit le prophète « C’est la mort ! » Muslim rapporte d’Abû At-Tâhir qu’Ibn Wahb a dit : ‘J’ai entendu Al-Layth dire : « Al Hamm » est un des proches de l’époux, comme : son frère, son cousin, etc. »
الترجمة الأسبانية Narró Uqbah Ibn Amer –Alah se complazca de él- que el profeta dijo: “¡Ay de ustedes y estar a solas con las mujeres! Dijo un hombre de los Ansar ¿Mensajero de Alah que hay con el cuñado? Él dijo: el cuñado es la muerte” en la versión de Muslim: Abu At Tahir narró de Ibn Wahab: escuche a Al Laiz decir: el cuñado se refiere al hermano y familiares cercanos al esposo como el sobrino etc.
الترجمة الإندونيسية Dari Uqbah bin 'Āmir -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Janganlah kalian berduaan dengan wanita (bukan mahram)." Lalu berkatalah seseorang dari kalangan Anshar, "Wahai Rasulullah, bagaimana jika dia adalah saudara suami (ipar)?" Beliau bersabda, "Saudara suami adalah kematian." Dalam riwayat Muslim dari Abu Hurairah dari Ibnu Wahb dia berkata, "Aku mendengar Laiṡ berkata, "Al-hamwu adalah saudara suami dan semisalnya dari kalangan kerabat suami, seperti anak paman dan semisalnya.
الترجمة الروسية ‘Укба ибн ‘Амир (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Остерегайтесь заходить к [посторонним] женщинам!» Один человек из числа ансаров спросил: «О Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а родственник мужа?» Он ответил: «Близкий родственник мужа — смерть!» У Муслима приводится со слов Абу ат-Тахира от Ибн Вахба: «Я слышал, как аль-Лейс говорил, что подразумевается брат мужа и другие его родственники, например двоюродные братья и так далее».

يحذر النبي -صلى الله عليه وسلم- من الدخول على النساء الأجنبيات، والخلوة بهن، فإنه ماخلا رجل بامرأة، إلا كان الشيطان ثالثهما فإن النفوس ضعيفة، والدوافع إلى المعاصي قوية، فتقع المحرمات، فنهى عن الخلوة بهن ابتعادا عن الشر وأسبابه. فقال رجل: أخبرنا يا رسول الله، عن الحمو الذي هو قريب الزوج، فربما احتاج، إلى دخول بيت قريبه الزوج وفيه زوجته، أما له من رخصة؟ فقال -صلى الله عليه وسلم-: الحمو الموت، لأن الناس قد جروا على التساهل بدخوله، وعدم استنكار ذلك، فيخلو بالمرأة الأجنبية، فربما وقعت الفاحشة وطالت على غير علم ولا ريبة، فيكون الهلاك الديني، والدمار الأبدي، فليس له رخصة، بل احذروا منه ومن خلواته بنسائكم.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, warns men from entering upon non-mahram women (who are lawful for them to marry if they became divorced or widowed) and staying in seclusion with them. (As mentioned in a hadith) never is a man alone with a woman but shaytaan (the devil) is their third. By nature human souls are weak and the motivations to sin are strong, and therefore this can lead to committing the unlawful. The Prophet forbade Muslim men from staying in seclusion with a non-mahram woman to ward off evil temptations and the means to anything unlawful. Then a man said: Tell us, O Messenger of Allah, about the husband's male relative (al-hamw), for perhaps he might need to enter the house of his relative, the husband, while the wife is alone inside. Does this person have a concession to enter? The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, answered: "Al-hamw is death itself," meaning that entering the house while the husband is away is extremely destructive because people have grown accustomed to letting the husband's male relatives enter even if the husband is away. Since this is customary and is not denounced practice ends up alone with a woman who is not his mahram leading to temptations to sin and possibly a secret affair that no one suspects. Consequently this would become destruction of their religion and eternal punishment. Upon this basis the ruling is that the husband's male relatives have no concession to enter upon the wife in seclusion, and Muslims should beware of their private seclusion with your women if you have any sense of protection and jealousy.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous met en garde contre le fait d’entrer chez des femmes avec lesquelles on peut se marier et de s’isoler avec elles, car à chaque fois qu’un homme s’isole avec une femme, le troisième n’est autre que le Diable [i.e : Satan]. En effet, les âmes étant faibles et l’appel du péché étant fort, c’est ainsi que l’illicite se produit. Le prophète a donc interdit à l’homme de s’isoler avec une femme, pour qu’il reste loin du mal et des voies qui y mènent. Un homme a demandé : « Qu’en est-il du proche du mari ? » En effet, il arrive que celui-ci ait besoin d’entrer chez l’époux en l’absence de ce dernier tandis que l’épouse est présente. Existe-t-il donc une autorisation à son sujet ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Le proche de l’époux ? C’est la mort ! ». En effet, les gens sont laxistes en ce qui le concerne et trouvent normal de le laisser entrer. C’est de cette façon qu’il s’isole avec une femme étrangère et risque de commettre la turpitude, à l’abri de tout regard et de tout soupçon, ce qui représente une grande calamité, tant pour la religion que pour la vie terrestre. Celui-ci n’est donc sujet à aucune dérogation. Bien au contraire, méfiez-vous de lui et ne le laissez pas entrer auprès de vos femmes, si seulement vous êtes jaloux.
الترجمة الأسبانية El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- advirtió sobre estar a solas con mujeres extrañas, ya que cuando un hombre y una mujer están a solas el Shaytan es el tercero entre ellos, las almas son débiles y los motivos para los pecados son fuertes, por eso prohibió estar a solas con ellas para alejarse del mal y lo que conlleva al mal, entonces un hombre dijo: “infórmanos sobre el cuñado o los familiares cercanos al esposo, ya que es posible que tenga que entrar a la casa del esposo y su esposa esté allí ¿Tiene alguna permisión?” el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- respondió: Él es la muerte, ya que debido a la confianza existente nadie se preocupa porque este a solas con la mujer, existe la posibilidad de que caigan en la deshonra sin que nadie se entere o lo dude, causando la destrucción religiosa, no tiene ninguna permisión al contrario hay que tener más precaución en que él y las mujeres se queden a solas si es que son celosos de su familia.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memperingatkan kita agar tidak masuk ke tempat wanita asing (non mahram) dan berkhalwat (berduaan) dengan mereka. Karena tidaklah seorang laki-laki berkhalwat dengan seorang wanita asing kecuali pihak ketiganya adalah setan. Sesungguhnya jiwa itu lemah sedangkan dorongan maksiat itu kuat, lalu terjadilah perkara yang haram. Maka beliau melarang berkhalwat agar terhindar dari keburukan dan sebab-sebab penggelincirnya. Seseorang (sahabat) bertanya: beritahukan kami wahai Rasulullah tentang kerabat suami? Boleh jadi dia perlu untuk masuk ke rumah kerabat suami yang ada isterinya, apakah ada keringanan dalam masalah ini? Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berkata, 'Al-Hamwu (kerabat suami) adalah kematian." Karena orang-orang sudah terbiasa membiarkannya masuk dan tidak mengingkari perbuatan tersebut, sehingga dia berkhalwat dengan wanita non mahram. Kemudian boleh jadi dia akan terjerembab ke perbuatan zina lalu berlangsung lama tanpa terdeteksi (ada yang mengetahui) apalagi curiga. Itulah kebinasaan dalam agama dan kehancuran abadi. Jadi tidak ada dispensasi/keringanan baginya! Justru hati-hatilah terhadap wanita kalian dari orang asing, jika kalian memiliki rasa cemburu.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предостерегал мужчин от того, чтобы они заходили к посторонним женщинам и оставались наедине с ними, потому что когда посторонние мужчина и женщина остаются наедине, третьим с ними непременно будет шайтан. Души слабы, а позывы к совершению греха сильны, и результатом может стать совершение запретного. Поэтому им и было запрещено оставаться наедине — ради отдаления от зла и его причин. Тогда один человек спросил: «О Посланник Аллаха, сообщи нам о родственниках мужа: ведь кому-то из них может понадобиться зайти в его дом, а там будет находиться его жена. Разрешено ли это?» Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Родственник мужа — смерть!» Причина в том, что раньше люди обычно небрежно относились к тому, что их родственники заходят к их жёнам, и не видели в этом ничего порицаемого, и мужчина оставался наедине с посторонней женщиной, и между двумя могла возникнуть запретная связь, которая могла длиться долго, и о ней никто ничего не знал и даже не подозревал. Подобная ситуация — это гибель с точки зрения религии. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) как будто сказал: «Это не разрешено. Остерегайтесь же такого родственника и того, чтобы он оставался наедине с вашими жёнами, если в вас сохранилась ревность!»
الكلمة المعنى
- إياكم والدخول على النساء احذروا من أن تدخلوا على النساء، أو يدخل النساء عليكم، والمراد بالنساء: غير المحارم.
- أرأيت الحمو يعنى أخبرنا عن حكم خلوة الحمو.
- الحمو بفتح الحاء وضم الميم، هو: قريب الزوج، من أخ، وابن عم، ونحوهما، قال النووي: اتفق أهل اللغة على أن الأحماء أقارب زوج المرأة، كأبيه وعمه وأخيه وابن عمه ونحوهم.
- الحمو الموت شبه (الحمو) بالموت، لما يترتب على دخوله الذي لا ينكر، من الهلاك الديني، قال في فتح الباري: والعرب تصف الشيء المكروه بالموت، وجه الشبه أنه موت الدين إن وقعت المعصية، وموت المختلي إن وقعت المعصية ووجب الرجم، وهلاك المرأة بفراق زوجها إذا حملته الغيرة على تطليقها.
- الموت موت الدين إن وقعت المعصية، وموت المُخْتَلي إن وقعت المعصية ووجب الرجم، وهلاك المرأة بفراق زوجها إذا حملته الغيرة على تطليقها.
1: النهي عن الدخول على الأجنبيات والخلوة بهن، سدًا لذريعة وقوع الفاحشة.
2: أن ذلك عام في الأجانب من أخي الزوج وأقاربه، الذين ليسوا محارم للمرأة، قال ابن دقيق العيد: ولا بد من اعتبار أن يكون الدخول مقتضيا للخلوة، أما إذا لم يقتض ذلك فلا يمتنع.
3: التحريم -هنا- من باب تحريم الوسائل، والوسائل لها أحكام المقاصد.
4: الابتعاد عن مواطن الزلل عامة، خشية الوقوع في الشر.
5: قال شيخ الإسلام: "كان عمر بن الخطاب يأمر العزاب ألا يسكنوا بين المتأهلين، وألا يسكن المتأهل بين العزاب، وهكذا فعل المهاجرون لما قدموا المدينة على عهد النبي -صلى الله عليه وسلم-".

- صحيح البخاري، للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب - الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام، للشيخ إسماعيل الأنصاري، مطبعة السعادة، الطبعة الثانية، 1392ه. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، لعبد الله البسام، تحقيق محمد صبحي حسن حلاق، مكتبة الصحابة، الشارقة، الطبعة العاشرة.