+ -

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه مرفوعاً: «إياكم والدخولَ على النساء، فقال رجل من الأنصار: يا رسول الله، أرأيتَ الحَمُو؟ قال: الحَمُو الموتُ». ولمسلم: عن أبي الطاهر عن ابن وهب قال: سمعت الليث يقول: الحمو: أخو الزوج وما أشبهه من أقارب الزوج، ابن عم ونحوه.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

از عقبه بن عامر رضی الله عنه روایت است که رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمودند: «إيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ»: «از رفتن نزد زنان بيگانه بپرهيزيد». مردی از انصار گفت: درباره ی خويشاوندان شوهر چه می فرمايی؟ فرمود: «الحَمْوُ المَوْتُ»: «فتنه اش (بيشتر و مانندِ) مرگ است». و در روایت مسلم آمده است: از ابی طاهر از ابن وهب روایت است که می گوید: از لیث شنیدم که می گفت: «الحَمْوُ» برادر شوهر و سایر خویشاوندان شوهر می باشد؛ همچنین پسر عمو و موارد مشابه را نیز شامل می شود.
[صحیح است] - [متفق علیه]

شرح

رسول الله صلى الله عليه وسلم از رفتن نزد زنان بیگانه و خلوت با آنها بر حذر می دارد و در این مورد هشدار می دهد؛ چراکه هیچ مرد و زنی با هم خلوت نمی کنند مگر اینکه شیطان سومین نفر آنها می باشد. و از طرفی نفس انسان ضعیف است و انگیزه های گناه و معصیت قوی؛ لذا هر آن امکان دارد گرفتار گناه و معصیت شده و مرتکب امر حرام گردد؛ به همین دلیل از خلوت با نا محرم نهی شده است تا انسان از شر و اسباب آن در امان بماند. در این میان مردی می گوید: ای رسول خدا، به ما در مورد خویشاوندان شوهر خبر بده؛ گاهی انسان نیاز دارد به خانه ی خویشاوند شوهر برود که همسرش (همسر خویشاوند شوهر) در خانه است، آیا این اجازه برای او وجود ندارد؟ رسول الله صلی الله علیه وسلم می فرماید: «الحَمْوُ المَوْتُ»: «فتنه اش (بيشتر و مانندِ) مرگ است». چون مردم در این زمینه تساهل به خرج می دهند و این کار را بد نمی دانند و بنابراین با زن بیگانه خلوت می کنند که امکان و احتمال عمل منافی عفت وجود دارد که ثمره ی آن نشانه رفتن دین و ایمان و ویرانگری ابدی است؛ لذا رخصتی در این زمینه وجود ندارد، بلکه باید از خلوت با زن بیگانه پرهیز کرد.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی اویغور بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالى هندی چینی ویتنامی تاگالوگ کردی هاوسا پرتغالی سواحیلی تایلندی پشتو آسامی الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الرومانية اورومي ژباړه
مشاهده ترجمه‌ها
بیشتر