+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ» فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَرَأَيْتَ الحَمْوَ؟ قَالَ: «الحَمْوُ المَوْتُ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5232]
المزيــد ...

Преноси се од 'Укбе бин 'Амира, Аллах био задовољан њиме, да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
„Чувајте се осамљивања са женама које вам нису ближа родбина!“ Један енсарија упита: „А мужев брат?“ „Мужев брат је смрт.“

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 5232]

الشرح

Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, упозорио је на мешање са страним женама (које нам нису ближа родбина), нагласивши: Пазите се тога да не улазите код таквих жена, а и оне нека се пазе и чувају да не долазе код вас.
Тада један од енсарија рече: Шта мислиш о мужевим рођацима, као што су мужев брат, братов син, његов стриц, стричев син, сестрић и њима слични, који би јој били дозвољени за брак да није удата?
Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, одговорио је: „Чувајте се тога као што се чувате смрти!“ Разлог за то јесте што осамљивање с мужевим рођацима води у искушење и пропаст у вери. Мужеви рођаци, осим његовог оца и синова, пречи су да се одвоје од тих жена него други мушкарци који су страни, јер је осамљивање с том родбином чешће него с неким непознатим, и од њих се очекује већа опасност. Искушења с њима су вероватнија због лакшег приступа жени и могућности осамљивања, а да то не буде осуђено, јер се уобичајено олако гледа на њихову присутност. Мужев брат често остаје насамо са женом свога брата, што се у својој ружноћи и штетности пореди са смрћу, за разлику од страног мушкарца, код којег се опасност одмах препознаје.

من فوائد الحديث

  1. Забрана уласка код страних жена и осамљивања с њима служи као превенција и заштита од блуда.
  2. Ово се односи на све стране особе, укључујући мужеве рођаке и чланове породице који нису блиски сродници жене. Такође, важно је имати на уму да улазак подразумева могућност осамљивања.
  3. Удаљавање од места где може доћи до пропуста је препоручљиво, како би се избегло упадање у зло.
  4. Рекао је Невеви: „Сви учењаци су сагласни да израз ‘ел-ахма’ јесу сродници мужа, тј. мужеви рођаци и родбина, као што су његов отац, стриц, брат, син брата, стричев син и слични. Такође, израз ‘ел-ахтан’ указује на женине рођаке, док се израз ‘ел-асхар’ односи на обоје.“
  5. Хамв (братова родбина) упоређена је са смрћу. Рекао је Ибн Хаџер: „Арапи описују оно што је непожељно као смрт. Ова успоредба се темељи на томе што грех води до смрти вере, а тиме и до смрти онога ко га почини, јер грех захтева казну, попут каменовања. Такође, постоји и пропаст жене ако се њен муж раздвоји од ње због љубоморе која га је навела да је напусти.“
الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai German بشتو Assamese السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Kinyarwanda الرومانية المجرية الموري Oromo Kannada الأوكرانية الجورجية المقدونية
عرض الترجمات