عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ» فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَرَأَيْتَ الحَمْوَ؟ قَالَ: «الحَمْوُ المَوْتُ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5232]
المزيــد ...

Укбе бин Амир, радијаллаху анху, пренесува дека Аллаховиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем рекол:
„Пазете се од влегувањето кај жените“. Еден човек од енсарите рече: „О, Аллахов Пратенику, што мислиш за братот на сопругот?“ Тој рече: „Тој е смрт“.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 5232]

Објаснување

Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, предупредил од мешањето со туѓи жени и рекол: Пазете се да не влегувате кај жени (кои ни се туѓи) и жени да не влегуваат кај вас.
Еден човек од енсарите рече: Што мислиш за роднините на мажот? Такви се братот на сопругот, синот на братот, чичкото, синот на чичко, синот на сестра и слично, со кои таа смее да се омажи, да не беше мажена.
Тој, саллаллаху алејхи ве селлем, рече: Пазете се од него како што би се чувале од смртта! Бидејќи изолираноста со роднината на сопругот води до искушение и девијација на верата, поважно е на роднините на сопругот, освен неговите татковци и синови, да им се забрани влез отколку на странците, бидејќи, осамувањето со роднината на мажот е почеста отколку што е тоа со некој друг, и поверојатно е злото да дојде од таму отколку од некој друг, а и искушението од него е поверојатно; заради поголема можност да биде во друштво на жената и да биде сам со неа, а тоа да не биде осудено, како и заради одредена потреба, и не може да се спречи тоа. Братот на мажот често останува сам со жената на својот брат; и тоа се опишува како смрт во однос на грдотијата и штетноста, за разлика од туѓинец, од кого се внимава.

من فوائد الحديث

  1. Забрана за влегување кај туѓи жени и осамување со нив, заради предострожност и да се спречи појавата на неморал.
  2. Ова е се однесува општо за странците, вклучувајќи го и братот на сопругот и другите роднини, кои не се махрем за жената. Мора да се напомене дека влегувањето кое е овде спомнато се однесува на тоа кое води кон осамување.
  3. Избегнувањето на местата каде може да се направи некаков престап, поради страв да не направиме зло.
  4. Невеви рекол: Експерти на лингвистиката се согласни дека значењето зборот „Хамвун“ се роднините на сопругот, како што се неговиот татко, вујко, брат, внук, братучед и слично, и дека изразот „Ахтан“ се роднини на сопругата, а изразот „Асхар“ се однесува на роднините од двете страни.
  5. Го споредил (деверот) со смрт. Ибн Хаџер рекол: Арапите опишуваат нешто што е омразено како смртта. Сличноста е во тоа што тоа е смрт за верата доколку се случи грев, но и до смрт на човек кој го направил гревот доколку казната е со каменување, или пак е уништена жената со разделување од нејзиниот сопруг доколку љубомората го натера да се разведат.
Преглед на преводи
Јазик: Англиски Урду Шпански Повеќе... (50)
Повеќе...