عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَلْحِقُوا الفَرَائِضَ بأهلها، فما بَقِيَ فهو لأَوْلَى رجل ذَكَرٍ». وفي رواية: «اقْسِمُوا المالَ بين أهل الفَرَائِضِ على كتاب الله، فما تَرَكَتْ؛ فلأَوْلَى رجل ذَكَرٍ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Abbaas, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Give the prescribed shares of inheritance to their rightful beneficiaries, and whatever remains after that should be given to the closest male relatives." Another version reads: "Divide the legacy among those entitled to prescribed shares thereof in compliance with the Book of Allah. Whatever remains after that should be given to the closest male relatives."
الترجمة الفرنسية 'Abdullah ibn 'Abbâs (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Attribuez les héritages à leurs ayants droit et donnez ce qui reste à l'homme le plus proche. » Dans une version : « Distribuez les biens entre les héritiers selon le livre d'Allah, et donnez ce qui en reste à l'homme le plus proche. »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ellos dos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Dad a los herederos legítimos la parte que les corresponde por ley de la herencia. Lo que sobre dádselo a los parientes varones más cercanos al difunto”. En otro relato, que dijo: “Repartid la herencia entre los herederos legítimos reconocidos en el Libro de Al-lah. Lo que sobre dádselo a los parientes varones más cercanos al difunto”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Berikan bagian warisan itu kepada ahli warisnya, selebihnya menjadi milik laki-laki yang paling dekat." Dalam riwayat lain, "Bagilah harta (warisan) itu di antara para ahli warisnya sesuai (pembagian) dalam Alquran, lalu harta yang tersisa maka menjadi milik laki-laki terdekat."
الترجمة البوسنية Od Abdullab b. Abbasa, radijallahu anhuma, se prenosi da je Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Podijelite nasljedstvo onima kojima pripada, a ono što pretekne pripada najbližem muškom srodniku." U drugoj predaji stoji: "Podijelite imetak nasljednicima po propisima Allahove knjige, a ono što ostane pripada najbližem muškom srodniku."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Отдавайте соответствующие части наследства тем, кому они полагаются, а всё оставшееся после распределения имущество должно достаться мужчине, который является ближайшим родственником покойного». В другой версии хадиса передано: «Распределяйте имущество между теми, кому полагается наследство, согласно Книге Аллаха! А всё оставшееся после распределения имущество должно достаться мужчине, который является ближайшим родственником покойного».

يأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- القائمين على قسمة التركة أن يوزعوها على مستحقيها بالقسمة العادلة الشرعية كما أراد الله -تعالى-، فيعطى أصحاب الفروض المقدرة فروضهم في كتاب الله، وهي الثلثان والثلث والسدس والنصف والربع والثمن، فما بقى بعدها، فإنه يعطى إلى من هو أقرب إلى الميت من الرجال، ويسمون العصبة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, commands those who are in charge of dividing the inheritance to distribute it fairly among its rightful beneficiaries, according to the Shariah rules, as Allah, the Almighty, willed. Those who are entitled to prescribed shares of a legacy should be given their shares that are set for them in the Qur’an, which are: two thirds, one third, one sixth, one half, one quarter, and one eighth. Whatever remains after that should be given to the closest male relatives, who are called ‘Asabah (male relatives by agnation).
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonne à ceux qui distribuent les héritages de les donner aux ayants droit comme Allah l'a voulu, d'une façon équitable et conforme aux prescriptions religieuses. Il faut d'abord donner leurs parts aux ayants droit désignés par le Coran. Ces parts sont de deux tiers, un tiers, un sixième, un demi, un quart et un huitième. Ce qui reste après cela, doit être donné aux hommes les plus proches du défunt, que l'on appelle « Al-'Aṣabah ».
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ordena a los responsables del reparto de la herencia repartirla con justicia entre los herederos legítimos reconocidos en el Libro de Al-lah, Ensalzado sea. Así, se les otorgará a los herederos legítimos la parte que les reconoce el Libro de Al-lah: desde los dos tercios a un solo tercio, sexto, mitad, cuarto o un octavo. Lo que sobre después de dicho reparto, habría que dárselo a los parientes varones más cercanos al difunto, los llamados “usbah”.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan orang-orang yang menangani pembagian warisan agar mendistribusikannya kepada ahli warisnya dengan pembagian yang adil sesuai syariat, seperti yang dikehendaki Allah -Ta'ālā-. Maka para ahli waris (pemilik bagian) yang telah ditentukan diberi bagian mereka sesuai dalam Alquran; yakni dua pertiga, sepertiga, seperenam, setengah, seperempat dan seperdelapan. Lalu harta yang tersisa setelah pembagian ini diberikan pada laki-laki yang paling dekat kekerabatannya dengan mayit, dan mereka ini disebut 'Aṣabah.
الترجمة البوسنية Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, naređuje onima koji su zaduženi da podijele zaostavštinu umrle osobe, da to čine pravedno, onako kako je Allah, subhanehu ve teala, propisao u šerijatu. Pa se daje svakom nasljedniku njegov dio koji mu je određen u Allahovoj knjizi, bilo da su to dvije trećine, trećina, šestina, polovina, četvrtina ili osmina. Ono što ostane od imetka nakon ove podjele, daje se najbližim muškim srodnicima umrlog.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказывает людям, занимающимся распределением наследства, отдавать его тем, кому оно полагается согласно справедливым шариатским предписаниям, ибо так пожелал Всевышний Аллах. Прежде всего, имущество следует отдать тем наследникам, которым полагается фиксированная доля наследства, установленная в Писании Аллаха: две трети, одна треть, одна шестая, половина, четверть и одна восьмая часть имущества. Если же после распределения фиксированной доли наследства осталось какое-либо имущество, то оно отдаётся мужчинам, которые являются ближайшими родственниками покойного. Эти люди называются «остаточными наследниками» (‘асаба).
الكلمة المعنى
- الفرائض الأنصباء المقررة في كتاب الله: وهي النصف ونصفه وهو الربع، ونصف نصفه وهو الثمن، والثلثان ونصفهما وهو الثلث، ونصف نصفهما وهو السدس.
- بأهلها من يستحقها بنص القرآن.
- فما بقي بعد أخذ كل ذي فرض فرضه.
- فلأولى رجل فلأقرب رجل في النسب إلى المورث.
- ذكر هذا الوصف للتنبيه على سبب الاستحقاق، وهو الذكورة التي هي سبب العصوبة، وسبب الترجيح في الإرث.
1: أن قسمة الفرائض تكون بالبداءة بأهل الفرائض.
2: أن ما بقي بعد الفروض للعصبة.
3: تقديم الأقرب فالأقرب فلا يرث عاصب بعيد كالعم، مع وجود عاصب قريب كالأب.
4: فيه دليل على أن ابن الابن يحوز المال إذا لم يكن دونه ابن.
5: الجد يرث جميع المال إذا لم يكن دونه أب.
6: أنه لا شيء للعاصب إذا استغرقت الفروض التركة، فلو ماتت وتركت بنتًا لها النصف، وأختًا لها النصف، وابن عم؛فليس للأخير شيء من التركة.

- الإلمام بشرح عمدة الأحكام، إسماعيل بن محمد الأنصاري، دار الفكر، دمشق، الطبعة: الأولى 1381هـ. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، تحقيق: محمد صبحي حلاق، مكتبة الصحابة، الأمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة: العاشرة 1426هـ. - خلاصة الكلام شرح عمدة الأحكام، فيصل بن عبد العزيز المبارك، الطبعة: الثانية 1412هـ، 1992م. - صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. - صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ.