عن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري الحارثي -رضي الله عنه- قال: ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوماً عنده الدنيا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألا تسمعون؟ ألا تسمعون؟ إن البَذَاذَةَ من الإيمان، إن البَذَاذَةَ من الإيمان» قال الراوي: يعني التَّقحُّل.
[حسن لغيره.] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Umaamah Iyaas ibn Tha‘labah Al-Ansaari Al-Harithi, may Allah be pleased with him, said: "The Companions of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, once mentioned the (luxuries) of the worldly life in his presence. So the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said, "Will you not listen? Will you not listen? Simplicity is part of faith, simplicity is part of faith."
الترجمة الفرنسية Abû Umâma Iyyâs Ibn Tha’laba Al Ansârî Al Hârithî (qu’Allah l’agrée) a dit : « Un jour, les Compagnons du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) évoquèrent ce bas-monde en sa présence. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) leur a alors dit : « Ecoutez bien ! Ecoutez bien ! La modestie fait partie de la foi ! La modestie fait partie de la foi ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Umama Iyas Ibn Zalabah Al Ansari Al Harizi –Alah se complazca de él-: los compañeros del profeta – la paz y las bendiciones sean con él- estaban hablando en su presencia sobre la vida mundanal y él les dijo: “¿No escuchan? ¿No escuchan? La humildad es parte de la fe, sí, la humildad es parte de la fe”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Umāmah, Iyās bin Ṡa'labah Al-Anṣari Al-Ḥariṡi -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, "Suatu hari, para sahabat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memperbincangkan tentang dunia di dekat beliau, maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidakkah kalian dengar? Tidakkah kalian dengar? Sesungguhnya kebersahajaan itu bagian dari iman, sesungguhnya kesederhanaan itu bagian dari iman."
الترجمة البوسنية Ebu Umame, Ijas b. Sa'lebe El-Ensari El-Harisi, radijallahu 'anhu, prenosi da su ashabi spomenuli kod Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, dunjaluk, a Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, reče: „Zar ne čujete, zar ne čujete? Skroman izgled je od imana, skroman izgled je od imana.”, tj. skromno odijevanje.
الترجمة الروسية Абу Умама Ияс ибн Са‘ляба аль-Ансари аль-Хариси (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Однажды в присутствии Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) его сподвижники упомянули о мирских благах, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Не послушаете ли? Не послушаете ли? Скромность в одежде — от веры! Скромность в одежде — от веры!”».

تكلم نفر من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- في الدنيا فقال لهم النبي -صلى الله عليه وسلم-: (ألا تسمعون) أي: اسمعوا وكرر للتأكيد، إن التواضع في اللباس والزينة من أخلاق أهل الإيمان، والإيمان هو الباعث عليه.

الترجمة الإنجليزية Some of the companions of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, talked about the luxuries of the worldly life. So he said to them: "Will you not listen", in order to urge them to listen to what he was going to say, and repeated this to emphasize its importance. Then he told them that observing modesty in one's clothes and adornment is a manner of the people of faith, and that faith is what motivates a person to be modest.
الترجمة الفرنسية Un groupe de Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut) évoquèrent ce bas monde en sa présence, alors le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur a dit : « Ecoutez bien ! » C’est-à-dire : Ecoutez avec attention et il l’a répété [plusieurs fois] pour insister [sur le fait d’être attentif]. La modestie dans les habits et l’embellissement fait partie des [nobles] caractères des gens de la foi ; et indiscutablement, c'est la foi qui incite à cela.
الترجمة الأسبانية Unos compañeros del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- estaban hablando sobre la vida mundanal y él les dijo: “¿No escuchan? Es decir: escúchenme y lo repitió para captar la atención, la humildad en la vestimenta y los adornos son modales de la gente de la fe, y la fe es nuestro principal objetivo.
الترجمة الإندونيسية Sekelompok sahabat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membicarakan tentang dunia. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidakkah kalian dengar!" Lalu beliau ulangi untuk penekanan, bahwa tawaduk dalam berpakaian dan berhias bagian dari akhlak orang beriman, imanlah yang membuatnya melakukan itu.
الترجمة البوسنية Jedna grupa ashaba pričala je o dunjaluku, pa im je Poslanik kazao: “Zar ne čujete?”, tj. slušajte, i to je ponovio radi potvrde. Skromna odjeća, i skromni ukrasi su osobine vjernika na koje ih podstiče iman.
الترجمة الروسية Несколько человек из числа сподвижников Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) заговорили о мирских благах, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал им: «Не послушаете ли?» То есть: послушайте! И он повторил свои слова, как бы подтверждая их. И он сказал: «Поистине, скромность в том, что касается одежды и украшений, относится к качествам обладателей веры. И именно вера побуждает к этому».
الكلمة المعنى
- البذاذة هي رثاثة الهيئة وترك فاخر اللباس.
1: استحباب تحويل حديث المجلس إذا كان الكلام مثقلًا بمتاع الدنيا وشهواتها وزخرفها ويصد القلوب عن ذكر الله.
2: الحث على التواضع والتقليل من الدنيا لأن ذلك يبعث الهمم على العبادة والطاعة.
3: لا يفهم من الحديث ترك النظافة،فإنَّ الإسلام حث عليها وهي من دواعي الإيمان فالطهور شطر الإيمان.

-سنن أبي داود: سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. -سنن ابن ماجه: ابن ماجه أبو عبد الله محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي- دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي -مسند الإمام أحمد بن حنبل المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. - مرعاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح-المؤلف: أبو الحسن عبيد الله المباركفوري -إدارة البحوث العلمية والدعوة والإفتاء - الجامعة السلفية - بنارس الهند-الطبعة: الثالثة - 1404 هـ، 1984 م. -دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين -المؤلف: محمد علي بن محمد بن علان الصديقي-اعتنى بها: خليل مأمون شيحا-دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان-الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م. -صَحِيحُ التَّرْغِيب وَالتَّرْهِيب-محمد ناصر الدين الألباني-مكتَبة المَعارف لِلنَشْرِ والتوزيْع، الرياض - المملكة العربية السعودية-الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2000 م. -بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين –سليم بن عيد الهلالي دار ابن الجوزي –الطبعة الأولى 1418.