+ -

عن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري الحارثي رضي الله عنه قال: ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوماً عنده الدنيا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألا تسمعون؟ ألا تسمعون؟ إن البَذَاذَةَ من الإيمان، إن البَذَاذَةَ من الإيمان» قال الراوي: يعني التَّقحُّل.
[حسن لغيره] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

از ابو امامه ایاس بن ثعلبه انصاری حارثی رضی الله عنه روایت است که می گوید: روزی اصحاب پيامبر صلى الله عليه وسلم نزدش از دنيا سخن می گفتند؛ پيامبر صلى الله عليه وسلم فرمود: «أَلا تَسْمَعُون؟ أَلا تَسْمَعُون؟ إِنَّ الْبَذَاذَة مِن الإِيمَان إِنَّ الْبَذَاذَةَ مِنَ الإِيمَانِ»: «بشنوید، گوش دهيد، همانا ساده پوشی و دوری از خوش گذرانی، از ايمان است؛ ساده پوشی و دوری از تن پروری، از ايمان است».
[حسن لغیره است] - [به روایت ابن ماجه - به روایت ابوداوود - به روایت احمد]

شرح

تعدادی از اصحاب رسول الله صلی الله علیه وسلم در مورد دنیا مشغول صحبت بودند که رسول الله صلی الله علیه وسلم به آنها فرمود: «أَلا تَسْمَعُون؟» یعنی بشنوید؛ و این مساله را جهت تاکید تکرار نمود؛ تواضع و فروتنی در لباس و آراستگی، از اخلاق اهل ایمان است و ایمان باعث چنین رفتاری شده است.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالى هندی چینی تاگالوگ کردی هاوسا
مشاهده ترجمه‌ها
بیشتر