عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رجلًا قال للنبي -صلى الله عليه وآله وسلم-: أوصني، قال لا تَغْضَبْ فردَّدَ مِرارًا، قال لا تَغْضَبْ».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported in a Marfou' Hadith, "A man came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: Advise me. He replied: Do not get angry. The man repeated that several times and every time he replied: Do not get angry.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme dit [un jour] au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Fais-moi une recommandation ! » _ « Ne te mets pas colère ! » lui dit le prophète (sur lui la paix et le salut). L’homme réitéra à plusieurs reprises sa demande et à chaque fois le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui donna la même réponse : « Ne te mets pas en colère ! »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que un hombre le dijo al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz: “Aconséjame”. El Mensajero le replicó: “No te enfurezcas”. El hombre insistió varias veces. Pero volvió a repetirle: “No te enfurezcas”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah Radhiyallahu Anhu secara marfū', "Sesungguhnya seseorang berkata kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Berilah aku wasiat?" Beliau bersabda, "Janganlah engkau marah!" Orang itu mengulangi permintaannya berkali-kali. Beliau bersabda, "Janganlah engkau marah!"
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передает, что один человек попросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Дай мне наставление». Он сказал: «Не гневайся». Тот человек несколько раз повторил свою просьбу, но каждый раз [Пророк (мир ему и благословение Аллаха)] говорил: «Не гневайся».

طلب أحد الصحابة -رضوان الله عليهم- من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يأمره بشيء ينفعه في الدنيا والآخرة، فأمره ألا يغضب، وفي وصيته "لا تغضب" دفع لأكثر شرور الإنسان.

الترجمة الإنجليزية One of the Companions, may Allah be pleased with them all, asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, to order him with something that would benefit him in this world and in the hereafter, so he ordered him not to get angry. His advice 'Do not get angry' repels most of human's harms.
الترجمة الفرنسية Un des Compagnons (qu’Allah les agrées tous) demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) de lui conseiller une œuvre qui lui serait profitable dans cette vie ici-bas et dans l’au-delà. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui conseilla alors de ne pas se mettre en colère. Il y a dans ce conseil de : « Ne te mets pas en colère ! », le fait de repousser les maux les plus fréquents qui proviennent de l’individu.
الترجمة الأسبانية Uno de los compañeros del Mensajero, Al-lah esté complacido con ellos, le pidió al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, que le aconsejara algo le pudiera ser de utilidad en la vida mundana y en la Otra Vida. El Mensajero le prohibió que se enfurezca. Con este consejo del Mensajero de Al-lah, el ser humano se evita muchos y graves problemas.
الترجمة الإندونيسية Salah seorang sahabat -raḍiyallāhu 'anhu- meminta kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sesuatu yang bermanfaat baginya di dunia dan akhirat. Maka beliau menyuruhnya agar jangan marah. Dalam wasiat beliau "Jangan kau marah!" dapat mengusir mayoritas pemicu keburukan manusia.
الترجمة الروسية Один из сподвижников (да будет Аллах доволен ими всеми) попросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) велеть ему что-нибудь такое, что приносит пользу в этом мире и в мире вечном, и он велел ему не гневаться. И его завет: «Не гневайся» — защита от наибольшего из человеческих зол.
الكلمة المعنى
- أوصني يقال: أوصى فلانا بالشيء: أمره به وفرضه عليه.
- لا تغضب لا تتعرض لما يجلب الغضب، ولا تفعل ما يأمرك به، والغضب: ضد الرضا.
- فردد كرر ذلك الرجل قوله: (أوصني).
1: حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على ماينفع، لقوله: "أَوصِنِيْ".
2: معالجة كل ذي مرض بما يناسب مرضه، إن صح أن النبي -صلى الله عليه وسلم- خص هذا الرجل بهذه الوصية؛< لأنه كان غضوبا.
3: التحذير من الغضب فإنه جماع الشر، والتحرز منه جماع الخير.
4: الأمر بالأخلاق التي إذا تخلق بها المرء وصارت له عادة دفعت عنه الغضب عند حصول أسبابه، كالكرم والسخاء، والحلم والحياء، وغير ذلك.
5: من محاسن الدين الإسلامي أنه ينهى عن مساوئ الأخلاق.
6: جواز طلب الوصية من العالم.
7: جواز الاستزادة من الوصية.
8: فيه شاهد لقاعدة سد الذرائع.
9: فيه شاهد لما خُص به النبي من جوامع الكلم.
10: النهي عن الشيء نهي عن أسبابه، وأمر بما يعين على تركه.

التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة الأولى، 1380هـ. شرح الأربعين النووية، للشيخ ابن عثيمين، دار الثريا للنشر. فتح القوي المتين في شرح الأربعين وتتمة الخمسين، دار ابن القيم، الدمام - المملكة العربية السعودية، الطبعة الأولى، 1424هـ - 2003م. الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. الجامع في شروح الأربعين النووية، للشيخ محمد يسري، ط. دار اليسر. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة الأولى، 1422هـ. المعجم الوسيط، نشر: دار إحياء التراث العربي، الطبعة الثانية. تاج العروس من جواهر القاموس، للزبيدي، نشر: دار الهداية.