عن جابر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «رحِم الله رَجُلا سَمْحَا إذا باع، وإذا اشترى، وإذا اقْتَضَى».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "May Allah have mercy on a man who is lenient when he sells, and when he buys, and when he demands back his money.”
الترجمة الفرنسية Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à un homme qui est conciliant lorsqu’il vend, lorsqu’il achète et lorsqu’il réclame son dû ».
الترجمة الأسبانية Narró Yabir –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Que Alah tenga misericordia de un hombre que es afable cuando vende, cuando compra y cuando cobra”
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir Radhiyallahu 'Anhu bahwa Rasulullah Shallallahu 'Alaihi wa Sallam bersabda, "Allah merahmati seseorang yang bermurah hati jika ia menjual, membeli dan menagih (utang)."
الترجمة الروسية Джабир (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Да помилует Аллах человека, который проявляет снисходительность и когда продаёт, и когда покупает, и когда требует возвращения долга».

معنى الحديث: "رحِم الله رَجُلاً" هذا دعاء بالرحمة لكل من اتصف بالسماحة في بيعه وشرائه واقتضائه الثمن، أي أخذ الديون، سواء كان رجلاً أو امرأة، والتنصيص على الرجل خرج مخرج الغالب. "سَمْحاً إذا باع" أي: سهلاً في بيعه، فلا يشدد على المشتري في سعرها، بل ويضع عنه من ثمنها، وفي رواية عند أحمد والنسائي من حديث عثمان بن عفان -رضي الله عنه-: (أدخل الله -عز وجل- الجنة رجلاً كان سهلاً مشترياً وبائعاً..). "وإذا اشترى" أي: سهلاً إذا اشترى، فلا يجادل ولا يماكس في سعرها، بل يكون سهلاً مسامحاً. "وإذا اقْتَضَى" أي: يكون سمحاً سهلاً حال طلب دَيْنِه من غريمه، فيطلبه بالرفق واللطف لا بالعنف. وفي رواية عند ابن حبان، من حديث جابر -رضي الله عنه- زيادة: (سمحاً إذا قضى) أي: سمحاً سهلاً حال قضاء الديون التي عليه، فلا يماطل ولا يتهرب مما عليه من الحقوق، بل يقضيها بسهولة وطيب نفس. فهؤلاء الأصناف الأربعة دعا لهم النبي -صلى الله عليه وسلم- بالرحمة متى كانوا متسامحين في بيعهم وشرائهم وقضاء ما عليهم واقتضاء ما لهم من ديون على غيرهم.

الترجمة الإنجليزية "May Allah have mercy on a man": this is a supplication for mercy for anyone who has a kind lenient attitude in buying and selling and claiming his money from others, whether it is a man or a woman. The "man" was specified in the Hadith because it is mostly men who conduct such transactions. "Lenient when he sells": i.e. flexible in the manner he sells. He does not insist that the buyer pays the exact price; rather, he reduces the price for him. In another Hadith narrated by Ahmad and an-Nasaa'i and reported by `Uthmaan ibn `Affaan, may Allah be pleased with him, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Allah the Almighty admitted into Paradise a man who was lenient as a buyer and as a seller." "When he buys": i.e. he does not argue with the seller or bargain over the price; rather, he is flexible and forgiving. "And when he demands back his money": i.e. he is also lenient and forgiving when demanding the money he loaned to someone. He asks for it kindly and gently, without harshness or violence. Another version of this Hadith narrated by Ibn Hibbaan from Jaabir, may Allah be pleased with him, reads: "... and lenient when he repays his loans," i.e. he does not procrastinate or try to evade payment; rather, he fulfills them with ease and genuine willingness. These are the four types of people for whom the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, made supplication of mercy, whenever they are lenient and forgiving in buying, selling, repaying their debts to others, and claiming the debts that others owe them.
الترجمة الفرنسية Sens du hadith : « Q'Allah fait miséricorde à un homme », c’est une demande de miséricorde pour toute personne, homme ou femme,( si le mot « homme » est utilisé, c'est parce qu'à cette époque, c’était surtout l'homme qui achetait et vendait) qui se caractérise par la facilité lorsqu'il vend, achète ou réclame son dû. « Qui est conciliant lorsqu’il vend, », c’est-à-dire : il est souple lorsqu’il vend, il n’est pas ferme sur le prix envers l’acheteur, il est même disposé à le baisser. Et dans une version chez Ahmad et An-Nassâ’î, ‘Uthmân Ibn ‘Affân (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’Allah, l’Exalté le Glorieux, fasse entrer au Paradis tout homme qui est souple et arrangeant quand il achète et vend ! » « … lorsqu’il achète, », c’est-à-dire : il est souple lorsqu’il achète, il ne va pas se disputer et négocier le prix, mais sera plutôt doux et conciliant. « … et lorsqu’il réclame son dû », c’est-à-dire : il est bienveillant et souple au moment où il demande le remboursement de ses créances; il le fait avec douceur et bonté, et non avec dureté. Et dans la version d’Ibn Hibbân, Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Bienveillant lorsqu’il rembourse sa dette. », c’est-à-dire : il est bienveillant et accommodant au moment où il s’acquitte de ses dettes, il ne les remet pas à plus tard et il ne fuit pas ses responsabilités. Bien au contraire, il s’en acquitte avec facilité et de gaieté de cœur. Donc, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a invoqué Allah de faire miséricorde pour ces quatre catégories de personnes car ils étaient accommodants, bienveillants et conciliants lors de leurs ventes, leurs achats, le remboursement de leurs dettes et lorsqu’il réclamait leur dû auprès d’autrui.
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: “Que Alah tenga misericordia de un hombre”, esta es una súplica para que alcancen la misericordia para todos aquellos que se caractericen por ser afables en la compra-venta y cuando cobran las deudas, ya sea un hombre o mujer, se hace énfasis en el hombre porque es quien realiza eso más comúnmente, “afable cuando vende” es decir facilita la venta y no presiona al comprador con el precio, sino que le pone el precio justo, en una narración de Ahmad y An Nasai, el hadiz de Uzman Ibn Affan –Alah se complazca de el-: “Alah ingresará al paraíso a un hombre que sea afable en la compra-venta”. “cuando vende” es decir no es problemático en la compra ni discute el precio sino que amable y afable. “cuando cobra” es decir es tolerante y amable a la hora de cobrar una deuda, debe hacerlo con humildad y amabilidad, no de mala manera, en la versión transmitida por Ibn Hibban, el hadiz de Yabir –Alah se complazca de él- en el cual se añade (Es afable cuando paga) es decir, es amable a la hora de cancelar las deudas contraídas, no se tarda ni huye de sus compromisos, sino que los paga con muy buena predisposición. Estos cuatro tipos de personas recibirán y se beneficiaran de la súplica del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- la cual consiste en la Misericordia, siempre y cuando sean amables y afables durante sus compras, ventas, a la hora de pagar deudas y cobrarlas,
الترجمة الإندونيسية Makna hadits: "Semoga Allah merahmati seseorang," Doa dengan rahmat ini untuk semua orang yang memiliki sifat bermurah hati (lapang dada) dalam menjual, membeli dan menagih utang, baik laki-laki ataupun perempuan. Penulisan hadits ini dengan menyebutkan laki-laki karena berdasarkan prioritas. "yang bermurah hati jika ia menjual," yakni, mudah dalam menjual sehingga ia tidak pelit kepada pembeli dalam masalah harga, bahkan ia mengurangi harganya. Dalam satu riwayat Ahmad dan An-Nasa'i dari hadits Utsman bin Affan Radhiyallahu 'Anhu disebutkan, "Allah 'Azza wa Jalla memasukkan ke surga, seorang lelaki yang mudah saat menjadi pembeli dan penjual." "membeli," yakni, gampang ketika membeli. Ia tidak berdebat dan minta potongan harganya, tapi ia mudah dan bermurah hati. "dan menagih (utang)." Yakni, ia bermurah hati dan gampang saat menagih hutang dari orang yang berhutang kepadanya. Ia memintanya dengan lemah lembut, bukan dengan kekerasan. Dalam riwayat Ibnu Hibban dari hadits Jabir Radhiyallahu 'Anhu disebutkan, "Bermurah hati ketika menagih utang." Yakni, berlapang dada (murah hati) dan mudah ketika membayar hutang yang menjadi kewajibannya. Ia tidak menunda-nunda dan tidak mengelak dari berbagai hak yang menjadi kewajibannya, tetapi ia membayarnya dengan gampang dan ridha. Keempat golongan ini dimohonkan rahmat oleh Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam ketika mereka saling mempermudah dan saling bermurah hati dalam menjual, membeli dan membayar utang mereka dan menagih utang orang lain pada dirinya.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. «Да помилует Аллах человека...» Это испрашивание милости для каждого, кому присуще великодушие и снисходительность, когда он продаёт, и когда он покупает, и когда он требует возвращения долга. Сказанное относится и к мужчине, и к женщине, хотя упоминается мужчина, поскольку в большей степени это относится к мужчинам. «...Который проявляет снисходительность, и когда продаёт...» То есть демонстрирует великодушие, когда продаёт что-то, не назначая покупателю очень высокую цену и делая ему скидки. А в хадисе ‘Усмана ибн ‘Аффана, который приводят Ахмад и ан-Насаи, говорится: «Да введёт Всемогущий и Великий Аллах в Рай того, с кем легко иметь дело и в качестве покупателя, и в качестве продавца…» То есть когда он покупает, то не спорит с продавцом и не торгуется относительно цены, а проявляет снисходительность и щедрость. «...И когда требует возвращения долга». Когда он просит должника вернуть ему долг, то демонстрирует великодушие и делает это мягко и деликатно, без грубости и резкости. А в хадисе Джабира (да будет доволен им Аллах), который приводит Ибн Хиббан, говорится: «…проявляет великодушие, отдавая долг». То есть заимодавцу легко получить назад то, что он дал ему в долг, потому что такой должник не тянет с уплатой долга и не пытается уклониться от исполнения своих обязанностей. Он возвращает долг охотно и по доброй воле. Для представителей этих четырёх категорий Пророк (мир ему и благословение Аллаха) испрашивал у Аллаха милости — для тех, кто проявляет великодушие и снисходительность, когда покупает, продает, возвращает долги и требует возвращения долга от тех, кто должен им.
الكلمة المعنى
- سمحا سهلاً جواداً سخياً.
- اقتضى طلب قضاء حقه.
1: استحباب المسامحة في البيع والشراء؛ وذلك بأن يترك كل من البائع والمشتري ما يسبب ضجر الآخر وإزعاجه.
2: الحث على الليونة في طلب قضاء الحقوق، واستحباب التنازل عن شيء منها.

نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى:، 1397هـ. كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر العمار، الناشر: دار كنوز إشبيليا، الطبعة الأولى، 1430هـ. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل، الطبعة: الأولى، 1428هـ. صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة: الأولى، 1422هـ. منار القاري، تأليف: حمزة محمد قاسم، الناشر: مكتبة دار البيان، عام النشر: 1410هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة 1426هـ.