عن جابر رضي الله عنه : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «رحِم الله رَجُلا سَمْحَا إذا باع، وإذا اشترى، وإذا اقْتَضَى».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

ジャービル(彼にアッラーのご満悦あれ)によると、アッラーの使徒(彼にアッラーからの祝福と平安あれ)は、言った:「売る時、買う時、債務の返済要求をする時に寛大な者を、アッラーは慈しまれる。」
真正 - アル=ブハーリーの伝承

注釈

ハディースの中の表現「・・・者を、アッラーは慈しまれる」は、「売る時、買う時、債務の返済要求をする時の寛大さ」という特徴を備えた者に対して、「アッラーが慈しんで下さいますよう」という祈りの意味がある。なお、この「者」という訳語は原語では男性だが、女性でも同様である。これは典型的なケースを意図した表現に過ぎない。 「売る時」に寛容というのは、売却にあたって容易にしてやることであり、購入者に対して厳しい値段を提示するのではなく、むしろ安くしてやることである。アフマドとアン=ナサーイーがウスマーン・ブン・アッファーン(彼にアッラーのご満悦あれ)経由で伝えるハディースには、「売買するにあたって容易にする者を、アッラーは天国に入れて下さる」というものもある。 「買う時」に寛大というのは、言い争いや値下げ交渉などをせず、購入を容易に済ませることである。 「債務の返済要求をする時」に寛大であるというのは、債務者借金の返済をする時に容易な形ですることであり、乱暴なやり方ではなくやさしさと柔和さをもって行うことである。 イブン・ヒッバーンが ジャービル(彼にアッラーのご満悦あれ)から伝えるハディースには、更にもう一つ「債務を返済する時」という記述がある。つまり、返済を遅延したり、義務の遂行から逃げたりすることなく、気持ちよく簡単に返済することである。 売る時、買う時、債務の返済要求をする時、債務の返済をする時に寛大なこれらの4種類の者に、預言者(彼にアッラーからの祝福と平安あれ)は慈悲を祈ったのである。

翻訳: 英語 フランス語 スペイン語 トルコ語 ウルドゥー語 インドネシア語 ボスニア語 ロシア語 ベンガル語 中国語 ペルシア語 タガログ語 ヒンディー語 ベトナム語 シンハラ語 ウイグル語 クルド語 ハウサ語 ポルトガル語 マラヤラム語 テルグ語 スワヒリ語 タミル語 ビルマ語 タイ語 ドイツ語 パシュトー語 アッサム語 アルバニア語 السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية
翻訳を見る

本ハディースの功徳

  1. 売買における寛大さの勧め。それは売る者も買う者も、相手を悩ませ嫌がらせるようなことを避けることである。
  2. 債務の返済要求においてやさしくあり、その一部を譲歩してやることの勧め。
もっと…