عن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
«رَحِمَ اللهُ رَجُلًا سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2076]
المزيــد ...

この翻訳は再確認が必要です.

ジャービル(彼にアッラーのご満悦あれ)によれば、アッラーの使徒(彼にアッラーからの祝福と平安あれ)は言った:
「買う時、売る時、返済の時に寛大な者を、アッラーが慈しんで下さいますよう。」

[真正] - [アル=ブハーリーの伝承] - [صحيح البخاري - 2076]

注釈

預言者(彼にアッラーからの祝福と平安あれ)は、売買において物事を簡単にし、寛大で大目に見る全ての者に、慈悲を祈った。 ゆえに売買を行う者に対して値段を厳しくしてはならず、よい品格でもって付き合わなければならない。 売買の際に、物事を簡単にし、寛大で大目に見るということは、商品の値段を不当に下げたりしないことである。 債務を遂行するよう要求する時に、物事を簡単にし、寛大で大目に見るということは、貧しい者や恵まれない者に対して厳しくせず、むしろやさしさをもって対処し、債務に苦しむ者には猶予を与えることである。

本ハディースの功徳

  1. イスラーム法の目的の一つは、人間関係の健常性を保護することである。
  2. 売買などの人間間の取引における、高い品性の実践の勧め。
翻訳を見る
言語: 英語 ウルドゥー語 スペイン語 もっと… (67)
もっと…