عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «والذي نفسُ مُحمَّد بيدِه، لا يسمعُ بي أحدٌ من هذه الأمة يهوديٌّ، ولا نصرانيٌّ، ثم يموتُ ولم يؤمن بالذي أُرْسِلتُ به، إلَّا كان مِن أصحاب النار».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "By the One in Whose Hand Muhammad's soul is, there is nobody of this Ummah (community), whether they be Jewish or Christian, who hears of me and then dies without believing in what I was sent with except that he will be among the people of Hellfire."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa Main ! Tout juif ou chrétien de cette communauté qui entend parler de moi, puis meurt sans croire en ce avec quoi j'ai été envoyé fera partie des gens de l'Enfer. "
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”قسم ہے اس ذات کی، جس کے ہاتھ میں محمد کی جان ہے! اس امت کا کوئی بھی انسان جو میرے بارے میں سنے، وہ یہودی ہو یا نصرانی اور وہ اس شریعت پر ایمان نہ لائے جسے دے کر میں بھیجا گیا ہوں اور اسی حالت میں اس کی موت ہو جائے، تو وہ جہنمی ہوگا۔“
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū’, “Demi (Allah) Yang jiwa Muhammad berada di tangan-Nya, tidaklah seorang pun di kalangan umat ini, Yahudi atau Nasrani, mendengar tentang aku, kemudian dia mati dan tidak beriman kepada apa yang aku diutus dengannya, kecuali dia termasuk para penghuni Neraka.”
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi merfu' predaju: "Tako mi onoga u čijoj je Ruci Muhammedova duša, koji god Jevrej ili kršćanin čuje za mene, a umre prije nego što u mene povjeruje, ući će u Vatru."
الترجمة الروسية Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Клянусь Тем, в Чьей Руке душа Мухаммада, что любой человек из этой общины, будь то иудей или христианин, который услышит обо мне и умрёт, так и не уверовав в то, с чем я был послан, непременно окажется из числа обитателей Огня!”

يحلف النبي -صلى الله عليه وسلم- بالله أنه «لا يسمع به أحد من هذه الأمة» أي: ممن هو موجود في زمانه وبعده إلى يوم القيامة «يهودي، ولا نصراني، ثم يموت ولم يؤمن بالذي أُرسلتُ به، إلا كان من أصحاب النار» فأي يهودي أونصراني وكذلك غيرهما تبلغه دعوة النبي -صلى الله عليه وسلم- ثم يموت ولا يؤمن به إلا كان من أصحاب النار خالدًا فيها أبدًا. وإنما ذَكر اليهودي والنصراني تنبيهًا على من سواهما؛ وذلك لأن اليهود والنصارى لهم كتاب، فإذا كان هذا شأنهم مع أن لهم كتابًا، فغيرهم ممن لا كتاب له أولى، فكلُّهم يجب عليهم الدخول في دينه وطاعته -صلى الله عليه وسلم-.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, swears by Allah that anyone of this Ummah, meaning anyone of those who existed at his time and afterwards until the Day of Resurrection, be they Jewish or Christian, who hears of the Prophet but dies without believing in his message will be among the people of Hell. So any Jew, Christian, or otherwise who receives the Prophet's message and dies without believing in him will be among the people of Hell who will stay there permanently. The reference in this Hadith to Jews and Christians in particular is made to include people of other faiths as well. If this is the case with the Jews and Christians, who received Divine scriptures, then those who have no scripture are included by way of priority, for everyone must accept Islam and obey its Messenger.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (paix et salut sur lui) jure au nom d'Allah : " qu'aucune personne de cette communauté n’entend parler de lui " C'est-à-dire : une personne qui est présente à son époque ou après lui, et cela jusqu'au Jour de la Résurrection. " …un juif ou un chrétien [qui entend parler de moi], puis meurt, sans croire en ce avec quoi j'ai été envoyé, fera partie des gens de l'Enfer. " Donc tout juif ou chrétien, ou autre, à qui est parvenu le message du Prophète (paix et salut sur lui) qui meurt sans avoir cru en lui, fera partie pour l’éternité des habitants de l'Enfer. En effet, le juif et le chrétien ont été mentionnés afin d'avertir que même les autres religions sont concernés car les juifs et les chrétiens ont reçu un Livre, et si tel est leur cas alors qu'ils ont reçu un Livre, alors toute autre personne, à qui aucun Livre n'a été révélée, est visée à plus forte raison. Par conséquent, il incombe à tous d’entrer dans la religion du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et de lui obéir.
الترجمة الأوردية نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے اللہ کی قسم کھائی کہ: ”اس امت کا کوئی فرد آپ کے بارے میں سنے“ یعنی جو آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں موجود تھے اور آپ کے بعد قیامت تک آئیں گے۔ ”چاہے یہودی ہو یا نصرانی، پھر وہ مر جائے اور وہ اس شریعت پر ایمان نہ لائے، جسے دے کر میں بھیجا گیا ہوں، تو وہ جہنمیوں میں سے ہوگا“ یعنی یہودی و نصرانی اور ان کے علاوہ دوسرے وہ لوگ، جن تک نبی صلی اللہ علیہ و سلم کی دعوت پہنچی، پھر وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم پر بغیر ایمان لائے مر گئے، تو وہ ہمیشہ ہمیش کے لیے جہنمی ہیں۔ یہود و نصاریٰ کا ذکر دوسرے لوگوں کے لیے بطور تنبیہ ہے اور وہ اس وجہ سے ہے کہ یہود و نصاریٰ اہل کتاب ہیں۔ جب اہل کتاب ہونے کے باوجود ان کی یہ حالت ہوگی، تو ان کے علاوہ دوسرے لوگ بدرجۂ اولیٰ اس کے مستحق ہوں گے۔ اس لیے تمام لوگوں پر واجب ہے کہ وہ دین اسلام میں داخل ہوکر نبی صلی اللہ علیہ و سلم کی اطاعت کریں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersumpah dengan nama Allah bahwa “tidaklah seorang pun di kalangan umat ini mendengar tentang aku” yakni dari orang yang berada di zaman beliau dan setelahnya sampai hari kiamat. “Yahudi atau Nasrani, kemudian dia mati dan tidak beriman kepada apa yang aku diutus dengannya, kecuali dia termasuk para penghuni Neraka” yakni setiap Yahudi dan Nasrani manapun, demikian pula selain keduanya yang telah sampai kepadanya dakwah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kemudian dia mati dan tidak beriman dengan beliau melainkan termasuk penghuni Neraka, ia kekal di dalamnya selamanya. Adapun disebutkannya Yahudi dan Nasrani adalah sebagai peringatan terhadap selain keduanya, hal itu karena Yahudi dan Nasrani memiliki kitab. Apabila seperti kondisi mereka padahal mereka memiliki kitab, maka selain mereka dari golongan yang tidak memiliki kitab lebih utama (masuk Neraka). Setiap mereka wajib masuk ke dalam agama beliau dan menaati beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kune se Allahom, da ko god čuje za njega iz njegovom ummeta, tj. za vrijeme njega i poslije njega, do Sudnjeg dana, bio Jevrej ili kršćanin, a zatim umre, prije nego je povjerovao u ono s čime je poslat, da će biti stanovnik Vatre. Dakle, koji god Jevrej, kršćanin i svako onaj ko sazna za poziv Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, pa umre, prije nego je u njega povjerovao, ući će u Vatru, i u njoj vječno ostati. Spomenuo je Jevreje i kršćane, kao vid napomene drugima, jer su oni sljedbenici Knjige, pa ako je to slučaj s onima koji imaju Knjigu, onda su oni koji Knjigu nemaju, preči. Svima njima obaveza je prihvatiti vjeru i pokoriti se Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem.
الترجمة الروسية Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, клянётся, что “любой человек из этой общины”, то есть всякий человек, который услышит о нём в его эпоху, а также после него вплоть до Дня Воскрешения, “будь то иудей или христианин… и умрёт, так и не уверовав в то, с чем я был послан, непременно окажется из числа обитателей Огня!” Иными словами, всякий иудей, христианин или другой человек, до которого дойдёт призыв Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он умрёт, не уверовав в него, навечно окажется обитателем Ада. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул об иудеях и христианах в качестве предостережения другим общинам, поскольку у иудеев и христиан есть Писание. И если дело обстоит подобным образом с обладателями Писания, то тех, у кого нет Писания, это касается в первую очередь. Они все должны обратиться в ислам и подчиниться Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
الكلمة المعنى
-
1: من لم يَسمع بالنبي -صلى الله عليه وسلم-، ولم تبلغه دعوة الإسلام فهو معذور.
2: وجوب اتباعه -صلى الله عليه وسلم-، ونسخ جميع الشرائع بشرعه، فمن كفر به لم ينفعه إيمانه بغيره من الأنبياء -صلوات الله عليهم أجمعين-.
3: الانتفاع بالإسلام قبيل الموت، ولو في المرض الشديد ما لم يصل إلى المعاينة.
4: تكفير من أنكر بعض ما جاء به النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا ثبت ذلك بنص قطعي، وأجمعت عليه الأمة.

- صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب، الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، المؤلف: أبو زكريا يحيى بن شرف النووي، الناشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت، الطبعة الثانية، 1392ه. - الإفصاح عن معاني الصحاح، المؤلف: يحيى بن (هُبَيْرَة بن) محمد بن هبيرة الذهلي الشيبانيّ، المحقق: فؤاد عبد المنعم أحمد، الناشر: دار الوطن، سنة النشر: 1417هـ. - طرح التثريب في شرح التقريب، المؤلف: عبد الرحيم بن زين العراقي، المحقق: أحمد بن عبد الرحيم أبو زرعة، الناشر: دار إحياء التراث العربي.