عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أنّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال: «أُعْطِيتُ خمسا, لم يُعْطَهُنَّ أحد من الأنبياء قبلي: نُصِرْتُ بالرعب مسيرة شهر, وجُعِلَت لي الأرض مسجدا وطَهُورا, فأَيَّمَا رجل من أمتي أدركته الصلاة فَلْيُصَلِّ, وأُحِلَّت لي المغانم, ولم تحلَّ لأحد قبلي, وأُعْطِيتُ الشفاعة، وكان النبي يُبْعَثُ إلى قومه خاصة, وبُعِثتُ إلى الناس عامَة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Jabir ibn ‘Abdullah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him said: "I have been granted five things that none of the prophets before me was granted: I have been made victorious with the awe from a one month distance; the earth has been made a place of worship for me and a means of purification; so, anyone of my Ummah should pray wherever he may be when the time of prayer is due; the spoils of war have been made lawful for me, whereas it was not lawful for anyone before me; I have been granted (the privilege of) intercession; and all the prophets before me were sent to their people in specific, whereas I have been sent to all mankind."
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn ‘Abdillah (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate du Prophète (sur lui la paix et le salut) la parole suivante : « Il m’a été octroyé cinq choses qu’aucun autre Prophète n’a eu avant moi : j’ai été secouru [de mes ennemis] par l’effroi [jeté dans leurs cœurs] d’une distance équivalente à un mois [de marche] ; la Terre m’a été allouée comme lieu de prière et [moyen] de purification. Ainsi, n’importe quel homme de ma communauté qui est rattrapé par la prière, peut prier [où qu’il soit] ; le butin m’a été autorisé tandis qu’il ne l’a été pour personne avant moi ; l’Intercession m’a été accordée ; et alors qu’auparavant le Prophète était uniquement envoyé à son peuple, j’ai été envoyé à l’ensemble des gens. »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah esté complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Se me han otorgado cinco dones que no han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron: victoria por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a un mes de distancia; y se me ha facilitado toda la tierra como un lugar de oración y purificación. Así, cualquier persona de mi nación que le llegue la hora de rezar, que realice la oración donde se encuentre. Me han hecho lícitos los botines, y a nadie de los que me precedieron se les hicieron lícitos. Se me ha otorgado la intercesión. Cada profeta fue enviado expresamente a su nación, y yo fui enviado para toda la humanidad”.
الترجمة الأوردية جابر بن عبد الله رضی اللہ عنہما سے روایت ہےکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "مجھے پانچ چیزیں ایسی دی گئی ہیں، جو مجھ سے پہلے کسی نبی کو نہیں دی گئی تھیں۔ ایک مہینے کی مسافت سے رعب کے ذریعے میری مدد کی گئی، تمام زمین میرے لیے مسجد اور حصولِ پاکیزگی کا ذریعہ بنا دی گئی۔ چنانچہ میری امت کا جو انسان نماز کے وقت کو (جہاں بھی) پالے، اسے وہیں نماز ادا کر لینی چاہیے۔ اور میرے لیے غنیمت کا مال حلال کر دیا گیا۔ مجھ سے پہلے یہ کسی کے لیے بھی حلال نہ تھا۔ اور مجھے شفاعت عطا کی گئی۔ اور نبی صرف اپنی ہی قوم کے لیے مبعوث کیے جاتے تھے، لیکن مجھے تمام انسانوں کے لیے نبی بنا کر بھیجا گیا ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir bin Abdillah -raḍiyallāhu 'anhumā-, bahwasanya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Aku diberi lima perkara yang tidak diberikan kepada seorang Nabi pun sebelumku. Aku diberi kemenangan dengan kegentaran (musuh) sejauh perjalanan satu bulan dan bumi dijadikan untukku sebagai tempat sujud dan bersuci. Maka siapa saja dari umatku yang mendapati waktu salat, hendaknya ia melaksanakan salat. Juga dihalalkan untukku harta rampasan perang yang tidak dihalalkan untuk seorang pun sebelumku. Aku juga diberi syafaat, dan seorang Nabi itu diutus kepada kaumnya secara khusus, sedangkan aku diutus kepada manusia seluruhnya."
الترجمة البوسنية Džabir b. Abdullah, radijallahu 'anhuma, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Dato mi je pet svojstava koja nisu bila prije mene data nijednom vjerovjesniku: potpomognut sam strahom koji neprijatelji osjećaju na daljini jednomjesečnog putovanja; cijela površina Zemlje učinjena mi je mjestom za obavljanje namaza i sredstvom za čišćenje i gdje god kojeg čovjeka iz mog ummeta dostigne nastupanje bilo kog namaskog vremena, neka tu i klanja; dozvoljen mi je ratni plijen; dato mi je pravo zauzimanja (šefa' at); svaki vjerovjesnik bio je poslan samo svom narodu, dok sam ja poslan cijelom svijetu."
الترجمة الروسية Со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Мне были дарованы пять вещей, которые до меня не были дарованы никому из пророков: мне была оказана поддержка внушением ужаса в сердца врагов, несмотря на то, что нас могло разделять расстояние в целый месяц пути; обычная земля была сделана для меня местом совершения молитвы, а также средством очищения, а посему, где бы ни застало человека из моей общины время молитвы, пусть совершает ее в этом месте; мне было разрешено брать военные трофеи; мне было даровано право заступничества; и если любой из пророков был послан исключительно к своему народу, то я был послан ко всему человечеству».

خَصَّ الله -تعالى- نبيَّنا -صلى الله عليه وسلم- عن سائر الأنبياء بخصال شَرَف، ومُيّزَ بمحامد لم تكن لمن قبله من الأنبياء -عليهم السلام-، فنالَ هذه الأمة المحمدية -ببركة هذا النبي الكريم الميمون- شيء من هذه الفضائل والمكارم. فمن ذلك: ما ثبت في هذا الحديث من هذه الخصال الخمس الكريمة: أولها: أن الله سبحانه تعالى نصره، وأيده على أعدائه، بالرعب، الذي يحل بأعدائه، فيضعفهم ويفرق صفوفهم، ولو كان النبي صلى الله عليه وسلم على مسيرة شهر منهم، تأييداً من الله ونصراً لنبيه وخذلانا وهزيمة لأعداء دينه، ولا شك أنها إعانة كبيرة من الله تعالى. ثانيها: أن الله سبحانه تعالى وسّع على هذا النبي الكريم، وأمته المرحومة بأن جعل لها الأرض مسجداً، فأينما تدركهم الصلاة فليصلوا، فلا تتقيد بأمكنة مخصوصة، كما كان من قبلهم لا يؤدون عباداتهم إلا في الكنائس، أو البِيَع، وهكذا فإن الله رفع الحرج والضيق عن هذه الأمة، فضلا منه وإحسانا، وكرما وامتنانا. وكذاك كان من قبل هذه الأمة، لا يطهرهم إلا الماء، وهذه الأمة جعل التراب لمن لم يجد الماء طهورا، ومثله العاجز عن استعماله لضرره. ثالثها: أن الغنائم التي تؤخذ من الكفار والمقاتلين حلال للنبي صلى الله عليه وسلم وأمته، يقتسمونها على ما بين الله تعالى، بعد أن كانت محرمة على الأنبياء السابقين وأممهم، حيث كانوا يجمعونها، فإن قبل الله عملهم نزلت عليها نار من السماء فأحرقتها. رابعها: أن الله سبحانه وتعالى، خصه بالمقام المحمود، والشفاعة العظمى، يوم يتأخر عنها أولو العزم من الرسل في عرصات القيامة، فيقول: أنا لها، ويسجد تحت العرش، ويمجد الله تعالى بما هو أهله، فيقال: اشفع تُشفع، وسل تعطَه، حينئذ يسأل الله الشفاعة للخلائق بالفصل بينهم في هذا المقام الطويل، فهذا هو المَقام المحمود الذي يغبطه عليه الأولون والآخرون. خامسها: أن كل نبي من الأنبياء السابقين تختص دعوتهم بقومهم. وقد جعل اللهْ تعالى هذه الشريعة صالحة لكل زمان ومكان، ولما كانت بهذه الصلاحية والكمال، كانت هي الأخيرة،، لأنها لا تحتاج إلى زيادة ولا فيها نقص، وجعلت شاملة، لما فيها من عناصر البقاء والخلود.

الترجمة الإنجليزية Our Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was privileged with honorable attributes and favored with praiseworthy qualities, none of which was granted to any prophets before him. Owing to this blessed Prophet, his Ummah has been endowed with some of these virtues and noble traits. The Hadith mentions five of such noble traits: 1. Allah the Almighty granted him victory over his enemies by the awe that was cast into their hearts, weakening them and scattering their ranks. They would become terrified of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, even when he was far from them at a one month (walking) distance. Thereby, Allah the Almighty supported His Prophet and granted him victory and defeated and disappointed the enemies of His religion. This was great help indeed. 2. Allah, Glorified and Exalted be He, granted the noble Prophet and his Ummah a wide choice by making the earth a place of worship for them. Thus, whenever prayer becomes due, they have the option to pray wherever they are without being limited to special places like those before them who had to offer their worship only in churches or synagogues. So, out of His grace, benevolence, generosity, and favor, Allah the Almighty lifted hardship from this Ummah. Moreover, people, before this Ummah, could not be purified except with water. However, Muslims are permitted to use dust for purification in case they cannot find water or cannot use water for some reason. 3. The spoils of war, which are being taken from the disbelievers and fighters, have been made lawful for the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and his Ummah, to be distributed in the way prescribed by Allah the Almighty. However, the spoils of war were unlawful for the previous prophets and their nations. They used to collect them and if Allah accepted their deeds, a fire would descend from heaven and burn the spoils. 4. Allah, Glorified and Exalted be He, has favored His Prophet with the praiseworthy position and the greatest intercession. On the Day of Judgment, the Messengers of firm resolve will abstain from interceding on behalf of people, whereas our Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, will accept it and will prostrate under the Throne and glorify Allah the Almighty in a way that befits Him. It will be said to him: Intercede and your intercession shall be accepted and ask and your request shall be fulfilled. Only then, he will intercede on behalf of the people, asking Allah to judge between them in that longstanding situation. That is the praiseworthy position for which all people, from the first to the last, would be gealous of Prophet Muhammad, may Allah’s peace and blessings be upon him. 5. Each of the previous prophets carried the message to their own people. However, Allah the Almighty made this Shari‘ah fit for all times and places. And given this suitability and perfection, the Shari‘ah was rendered the last divine message to the people, as it needs no addition and it suffers no deficiency. In fact, it was made perfect and comprehensive, comprising elements of permanence and continuity.
الترجمة الفرنسية Notre Prophète (sur lui la paix et le salut) a été doté de particularités honorifiques que les autres Prophètes n’ont pas eu et il s’est aussi distingué d’eux par des qualités qui lui sont propres. Par la bénédiction de ce noble Prophète bénéfique, cette communauté a bénéficié de quelques-uns des mérites qui lui ont été octroyé. Parmi ces mérites, il y a les cinq évoqués dans ce Ḥadith. Le premier : Pour aider Son Prophète, mais aussi pour avilir et faire échouer ses ennemis, Allah - Gloire et Pureté à Lui, qu’Il soit Exalté - l’a aidé et secouru par la peur qui s’empare de ses ennemis, les affaiblissant et les divisant, et cela même si le Prophète (sur lui la paix et le salut) se trouve éloigné d’eux de la distance d’un mois de marche. Le deuxième : Par bonté et générosité envers cette communauté, Allah - Gloire et Pureté à Lui, qu’Il soit Exalté - a permis [à ses membres] de pouvoir prier quel que soit l’endroit où ils se trouvent sur Terre, et quel que soit le moment où ils sont rattrapés par la prière. Ils ne sont pas restreints, comme les anciens peuples, à prier seulement dans leurs églises et leurs temples. De même, contrairement à ces autres peuples, qui ne pouvaient se purifier qu’à l’aide de l’eau, cette communauté peut se purifier avec la terre si l’eau fait défaut, ou s’ils sont dans l’incapacité de l’utiliser. Le troisième : Alors que les anciens Prophètes et leurs communautés respectives ne pouvaient s’emparer du butin de guerre, puisqu’ils devaient le réunir et attendre le signe qu’Allah l’accepte, qui était qu’un feu descendant du ciel le consomme, le Prophète (sur lui la paix et le salut), lui, a eu le droit de s’emparer du butin laissé par les mécréants et les combattants, et de le répartir entre les croyants, selon un partage qu’Allah - Exalté soit-Il - a clairement expliqué. Le quatrième : Allah - Gloire et Pureté à Lui, qu’Il soit Exalté - a réservé à Son Prophète la particularité du « Maqâm Al-Maḥmûd » et la Grande Intercession, le Jour où les Messagers doués de résolution seront dépassés par les tragiques évènements du Jugement. A ce moment-là, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dira : « Je suis la personne ! » Alors, il se prosternera sous le Trône et glorifiera Allah comme il se doit, puis on lui dira : « Intercède ! Et on t’accordera l’Intercession ! Demande ! Et on t’octroiera ! » Alors, il intercèdera auprès d’Allah pour toutes les créatures afin qu’elles puissent être jugées et qu’il leur soit fait faveur en ce moment particulièrement long. C’est cela dont il s’agit lorsqu’il est question du « Maqâm Al-Maḥmûd » que les premiers et les derniers lui envieront. Le cinquième : Contrairement à tous les autres Prophètes avant lui, dont le message était exclusivement destiné à leurs peuples respectifs, Allah - Exalté soit-Il - a fait de l’islam une législation légitime et valable pour toute époque et en tout lieu. Partant de cette spécificité, l’islam est une religion globale [qui s’adresse à tous les peuples], qui ne souffre d’aucun manque et qui n’a besoin d’aucun ajout, puisque composée des éléments [lui assurant] la pérennité [jusqu’à la fin des temps.]
الترجمة الأسبانية Nuestro Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue distinguido del resto de profetas con cualidades honorables, y se le han otorgado dones que no se le ha otorgado a ningún otro profeta. Y la nación del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha adquirido parte de esas cualidades como fruto de la bendición de su noble Mensajero. Entre esas cualidaes estan los cinco dones mencionados en este hadiz. El primero: que Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, le otorgó la victoria sobre sus enemigos, infundiendo el miedo entre ellos, lo que debilita su moral y los hace desertar sus filas, aun cuando el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- esté a una distancia de un mes de ellos. De esta manera Al-lah apoya y concede la victoria a Su Mensajero y humilla a los enemigos de Su religión. Sin duda alguna, es una grandiosa ayuda de Al-lah, Enaltecido sea. Segundo: que Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, le brindó a su Mensajero y a sus seguidores toda la tierra como un lugar para realizar las oraciones. Así que, cuando les llegue la hora de rezar, que realicen la oración donde se encuentren, ya que la realización de las oraciones no esta restringida a un lugar determinado, a diferencia de los pueblos anteriores, que solamente rezaban en iglesias y capillas. De este modo, Al-lah le ha facilitado a nuestro pueblo la realizacion de sus oraciones, por Su gracia, bendición y generosidad. Asimismo, los pueblos anteriores al pueblo del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- se les había permitido purificarse solamente por medio del agua, mientras que a la nación del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- se le ha brindado la tierra como medio de purificación en caso de no disponer de agua o no poder usarla por alguna razón legitima. Tercero: que los botines que se requisen a infieles y combatientes son lícitos para el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y para sus seguidores, y se deben repartir según lo que Al-lah ha dispuesto. En cambio a los profetas anteriores y a sus pueblos no se les permitió tomar el botín, sino que lo reunían en un solo lugar, y Al-lah enviaba fuego para quemarlo como signo de aceptación a sus obras. Cuarto: Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, lo distinguió con el Lugar Anhelado y con la Gran Intercesión en el Día del Juicio, aquel dia en que los mensajeros no pueden interceder por nadie dado que están ensimismados con la conmoción del Día de la Resurreccion. Él dirá: “Estoy en capacidad de realizarla”, se prosternará debajo del Trono y alabará a Al-lah, Enaltecido sea, como Se merece. Se dirá a continuación: “¡Intercede! Tu intercesión será aceptada; ¡Pide! Se te concederá”. En ese momento intercede ante Al-lah por Sus criaturas, para que juzgue entre ellos y los libere de esa larga espera. Ese es el Lugar Anhelado por el cual el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es envidiado sanamente por los primeros y los últimos. Quinto: Los mensajeros que le precedieron al Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fueron enviados expresamente a sus pueblos, en cambio, él fue enviado para toda la humanidad. De hecho, Al-lah, Enaltecido sea, ha hecho que el Islam y sus leyes sean válidos para todo lugar y tiempo debido a que el Islam es la religión completa y perfecta, que no permite modificación ni adición. Es una religión amplia, debido a que es eterna y a todos los aspectos que abarca.
الترجمة الأوردية تمام انبیا میں سے ہمارے نبی ﷺ کو بطور خاص کچھ اعزازی خصوصیات سے نوازا گیا اور آپ ﷺ کو ایسی امتیازی خوبیاں عطا کی گئیں، جو آپ ﷺ سے پہلے آنے والے انبیا کو حاصل نہیں ہوئیں۔ چنانچہ اس امت محمدیہ کو بھی نبی کریم ﷺ کی با برکت ذات کے طفیل ان فضائل و مکارم میں سے کچھ حصہ مل گیا۔ ان خصائل میں سے پانچ وہ جلیل القدرخصلتیں ہیں، جن کا اس حدیث میں ذکر آیا ہے۔ اول: اللہ سبحانہ و تعالی نے نبی ﷺ کی نصرت کی اور آپ ﷺ کے دشمنوں کے مقابلے میں رعب کے ذریعے آپ کی مدد کی، جو آپ ﷺ کے دشمنوں پر طاری ہو کر انھیں کمزور اور ان کی صفوں کو منتشر کر دیتا، اگرچہ آپ ﷺ ان سے ایک ماہ کی مسافت پر ہوتے۔ ایسا اللہ کی طرف سے آپ ﷺ کی مدد و نصرت اور اللہ کے دین کے دشمنوں کو رسوا ئی اور شکست سے دوچار کرنے کے لیے ہوتا۔ اس میں کوئی شک نہیں کہ یہ اللہ تعالی کی طرف سے ایک بہت بڑی مدد تھی۔ دوم: اللہ تعالی نے نبی کریم ﷺ اور آپ ﷺ کی امت کے لیے کشادگی فرما دی کہ ساری زمین کو اس امت کے لیے مسجد قرار دے دیا۔ چنانچہ ان کے لیے جائز ہے کہ جہاں بھی نماز کا وقت ہو جائے، وہیں نماز ادا کر لیں۔ نماز کی ادائیگی کے لیے کچھ مخصوص جگہیں ضروری نہیں ہیں، جیسا کہ ان سے پہلے کی امتوں کے لیے تھا کہ وہ صرف اپنے کلیساؤں یا گرجا گھرو ں میں ہی عبادت کیا کرتے تھے۔ چنانچہ اس طرح اللہ تعالی نے اپنے فضل و احسان کے ساتھ اس امت سے دشواری اور تنگی کو دور کر دیا۔ اسی طرح اس امت سے پہلے کی امتوں کے لوگوں کے لیے صرف پانی ہی حصولِ طہارت کا ذریعہ تھا۔ جب کہ اس امت میں سے جسے پانی دستیاب نہ ہو، اس کے لیے مٹی کو حصولِ طہارت کا ذریعہ قرار دے دیا گیا۔ اگر ضرر پہنچنے کے اندیشے کی وجہ سے کوئی پانی کے استعمال سے قاصر ہو، تو اس کا بھی یہی حکم ہے۔ سوم : مال غنیمت، جو کفار اور جنگ جؤوں سے حاصل ہوتا ہے، وہ نبی ﷺ اور آپ ﷺ کی امت کے لیے حلال ہے۔ وہ اسے اس طرح تقسیم کریں گے جس طرح اللہ نے بیان فرمایا ہے۔ جب کہ یہ سابقہ انبیا اور ان کی امتوں کے لیے حرام تھا۔ وہ لوگ اموال غنیمت کو جمع کرتے اور اگر اللہ ان کا عمل قبول کرلیتا، تو آسمان سے ان پر آگ نازل ہو کر انھیں جلا ڈالتی۔ چہارم: اللہ سبحانہ و تعالی نے خاص طور پر نبی ﷺ کو مقام محمود اور روزِ قیامت میدانِ حشر میں شفاعت عظمی عطا کی، جب کہ اولو العزم رسول بھی اس سے پیچھے ہٹ جائیں گے۔ اس موقع پر آپ ﷺ فرمائیں گے کہ میں یہ شفاعت کروں گا اور پھر آپ ﷺ عرش کے نیچے سجدہ ریز ہو کر اللہ کے شایان شان اس کی بزرگی بیان کریں گے۔ اس پر کہا جائے گا کہ شفاعت کرو، تمھاری شفاعت قبول کی جائےگی۔ مانگو، تمھیں دیا جائے گا۔ اس وقت نبی ﷺ اللہ تعالی سے تمام مخلوق کے لیے شفاعت کریں گے کہ وہ اس طویل مقام میں ان کے مابین فیصلہ کر دے۔ یہی وہ مقام ِمحمود ہے، جس پر پہلے اور بعد والے رشک کرتے ہیں۔ پنجم: سابقہ انبیا میں سے ہر نبی کی دعوت اس کی اپنی قوم کے ساتھ خاص تھی۔ اللہ تعالی نے اس شریعت کو ہر وقت اور ہر جگہ کے لیے موزوں بنایا ہے۔ اس موزونیت اور کمال کی وجہ سے یہی آخری شریعت ٹھہری؛ کیوںکہ اس میں کسی زیادتی کی ضرورت نہیں ہے اور نہ ہی اس میں کو ئی نقص پایا جاتا ہے۔ اپنے اندر پائے جانے والے بقا اور ہمیشگی کے عناصر کی وجہ سے یہ ایک جامع شریعت ہے۔
الترجمة الإندونيسية Allah -Ta'ālā- memberikan kekhususan kepada Nabi kita -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di antara semua Nabi dengan berbagai jenis kemuliaan. Beliau juga diberi keistimewaan dengan hal-hal terpuji yang tidak diberikan kepada para Nabi -'alaihim as-salām- sebelumnya. Dengan demikian, umat Muhammad ini -berkat Nabi yang mulia dan beruntung ini- memperoleh bagian dari keutamaan dan kemuliaan tersebut. Diantaranya sebagaimana yang ditetapkan dalam Hadis tersebut mengenai kelima perangai yang mulia berikut: Pertama: sesungguhnya Allah -Ta'ālā- telah menolongnya dan membantunya melawan musuhnya dengan kegentaran yang menimpa musuh-musuhnya sehingga melemahkan dan mencerai-beraikan barisan mereka, meskipun Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berada dalam jarak perjalanan satu bulan dari mereka. Ini merupakan dukungan dari Allah, pertolongan bagi Nabi-Nya, kehinaan dan kekalahan bagi musuh-musuh agama-Nya. Tidak ada keraguan lagi bahwa ini merupakan pertolongan besar dari Allah -Ta'ālā-. Kedua: sesungguhnya Allah -Ta'ālā- memberikan keluasan pada Nabi yang mulia ini dan umatnya yang disayangi dengan menjadikan bumi sebagai tempat sujud untuknya. Di mana saja mereka mendapati waktu salat, hendaknya mereka menunaikan salat tanpa terikat oleh tempat-tempat khusus sebagaimana yang terjadi pada umat sebelum mereka yang tidak menunaikan ibadah selain di gereja atau biara. Demikianlah, sesungguhnya Allah telah melenyapkan dosa dan kesempitan dari umat ini sebagai karunia dan kebajikan, serta kemurahan hati dan anugerah dari-Nya. Demikian juga sebelum umat ini, mereka tidak boleh bersuci selain dengan air. Sedangkan umat ini (Islam) telah dijadikan untuk mereka tanah untuk bersuci bagi yang tidak mendapatkan air. Juga bagi orang yang tidak bisa menggunakan air karena khawatir ada bahaya. Ketiga: sesungguhnya harta-harta rampasan perang yang diambil dari orang-orang kafir dan para pasukan adalah halal bagi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan umatnya. Mereka mendapatkan jatah harta rampasan perang sesuai dengan apa yang telah dijelaskan oleh Allah -Ta'ālā-, setelah sebelumnya diharamkan bagi para Nabi terdahulu dan para umatnya. Dulu mereka mengumpulkan harta rampasan tersebut. Jika Allah menerima amalan mereka maka diturunkan api kepada barang rampasan tersebut dari langit lalu membakarnya. Keempat: sesungguhnya Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- telah mengkhususkan beliau dengan kedudukan terpuji dan syafaat terbesar ketika para Rasul ulul azmi mundur darinya di permulaan kiamat. Beliau bersabda, "Aku yang berhak mendapatkan syafaat itu." Lantas beliau bersujud di bawah 'Arsy dan mengagungkan Allah -Ta'ālā- yang berhak diagungkan. Kemudian dikatakan, "Mintalah syafaat, niscaya engkau diberi syafaat. Mintalah, niscaya engkau diberi." Pada saat itulah beliau memohon syafaat kepada Allah untuk para makhluk berupa keputusan di antara mereka di tempat yang lama ini. Inilah kedudukan terpuji yang diinginkan oleh orang-orang terdahulu dan orang-orang terakhir. Kelima: sesungguhnya dakwah setiap Nabi terdahulu dikhususkan untuk kaumnya, dan Allah menjadikan syariat ini (Islam) layak untuk setiap masa dan tempat. Karena kelayakan dan kesempurnaan itulah maka ini merupakan syariat terakhir karena tidak lagi membutuhkan tambahan dan tidak mengandung kekurangan. Syariat tersebut telah dijadikan komprehensif karena mengandung elemen-elemen keabadian dan kelanggengan.
الترجمة البوسنية Naš Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, odlikovan je od Allaha nad drugim vjerovjesnicima određenim vrlinama i posebnostima kojima niko od vjerovjesnika, alejhim selam, nije bio odlikovan. To su vrline i posebnosti kojima je odlikovan i ovaj ummet zbog berićeta plemenitog poslanika. U te posebnosti ubraja se ovih pet koje su spomenute u ovom hadisu: Prva posebnost jeste da je Allah Uzvišeni pomogao Poslanika i učvrstio ga protiv njegovih neprijatelja i to putem straha kojeg je ulio u njihova srca, kojeg oni osjećaju i zbog njega slabe, pa makar Poslanik, sallallahu alejhi alejhi ve sellem, bio od njih udaljen koliko je mjesec dana hoda. Ova posebnost označava ukazivanje pomoći Poslaniku, a slabosti i poniženja neprijateljima vjere. Nema sumnje da je to velika pomoć od Uzvišenog Allaha. Druga posebnost kojom je Allah Uzvišeni počastvovao ovog plemenitog poslanika i njegove sljedbenike jeste što im je zemlju učinio pogodnom za obavljanje namaza i da gdje god ih zadesi vrijeme namaza da klanjaju. Dakle, ovaj ibadet nije preciziran posebnim mjestom za njegovo obavljanje, kao što je to bio slučaj sa prijašnjim narodima koji svoje obrede nisu mogli obavljati osim u bogoboljama. Na taj način Allah je otklonio poteškoću sa ovog ummeta, kao vid dobročinstva prema njima, te kao vid posebne počasti. Također, oni koji su bili prije nas, nisu se mogli očistiti osim vodom, dok sljedbenici ovog ummeta, ako ne nađu ili ne mogu koristiti vodu, mogu koristiti zemlju. Treća posebnost jeste dozvola uzimanja plijena koji se osvoji u ratu sa nevjernicima. Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i njegovom ummetu taj plijen je dozvoljen i treba ga podijeliti onako kako je Allah pojasnio, za razliku od prijašnjih vjerovjesnika i naroda kojima je taj plijen bio zabranjen, nego su ga morali sakupati, pa ako bi bio prihvaćen, Allah bi spustio vatru koja bi ga spalila. Četvrta posebnost jeste da je Allah Uzvišen podario Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, posebno mjesto i položaj, kao i mogućnost da se zauzima velikim šefatom, kojeg će dobiti odabrani poslanici na Sudnjem danu. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazat će da je njemu taj šefat podaren, pa će pasti ničice ispod Arša, veličati Allaha onim čime On zaslužuje, te će mu se reći: "Zagovaraj se, tvoje zagovaranje biće prihvaćeno, traži, biće ti udovoljeno." Tada će se on zagovarati kako bi se otpočelo suđenje stvorenjima nakon drugog čekanja. Dakle, to je taj posebni položaj i pohvaljeni status na kojem će mu zaviditi raniji i kasniji narodi. Peta počast koja je podarena Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, jeste da su raniji vjerovjesnici bili slati samo svojim narodima, dok je vjerozakon koji je objavljen našem Poslaniku odgovarajući za svako vrijeme i mjesto. Imajući u vidu tu činjenicu, sasvim je razumljivo da taj vjerozakon bude posljednji i kao takav ne podliježe nikakvim dodavanjima, niti oduzimanjima, pa je zbog toga sveobuhvatan i vječno trajan.
الترجمة الروسية Наш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был отмечен и выделен из остальных пророков некоторыми, присущими только ему, благородными особенностями и достоинствами, которые до него не были дарованы никому из пророков (мир им всем). Вслед за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), благодаря его благодати, его община унаследовала часть этих преимуществ, к которым можно отнести следующие пять особенностей, упоминаемых в рассматриваемом хадисе: 1. Всевышний Аллах поддержал Своего Пророка и оказал ему помощь над его врагами тем, что внушал в их сердца сильнейший ужас перед ним, чем ослаблял их решительность и вносил сумятицу и неразбериху в их ряды. Этот страх охватывал врагов мусульман, даже если их разделяло расстояние в целый месяц пути, что вне всяких сомнений является колоссальной помощью и поддержкой от Всемогущего Аллаха. 2. Всевышний Аллах облегчил для Своего благородного Пророка и его благословенной общины дело молитвы, сделав обычную землю местом моления, благодаря чему, где бы их ни застало время молитвы, они могли бы совершить ее, не отправляясь для это в специально отведенные места. И в этом их отличие от людей из предшествовавших им общин, которые для отправления своих религиозных обрядов должны были идти в церкви и синагоги. Этим облегчением Аллах избавил нашу общину от сложностей и неудобств, сопряженных с необходимостью совершения молитвы в строго отведенных для нее местах, проявив к нам Свое великодушие, доброту и заботу. Помимо упомянутого, люди из предыдущих общин для совершения ритуального омовения могли пользоваться лишь водой, тогда как нам, в случае отсутствия воды или невозможности ее использования в силу определенных причин, было позволено использовать для этой цели чистую землю. 3. Военные трофеи, захваченные на полях сражения у неверных, сражающихся с мусульманами, были дозволены нашему Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и он делил их между воинами в соответствии с тем, как это предписал Аллах. Что же касается предыдущих пророков и их общин, то им было запрещено присваивать себе военную добычу. Вместо этого они должны были собирать ее в одном месте, и если Аллах принимал от них их деяние, то с неба сходил огонь и сжигал ее полностью. 4. Аллах, Пресвят Он и Велик, даровал только нашему Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) право величайшего заступничества в День Воскресения, тогда как никто из пророков, в том числе и наиболее приближенных к Аллаху, не будет обладать им. Так, наш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) скажет: «Именно я годен для заступничества», затем склонится в земном поклоне под Троном Аллаха и восславит Его так, как Он того заслуживает, после чего ему будет сказано: «Ходатайствуй, и тебе будет отвечено! Проси, и тебе будет дано!» Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) станет ходатайствовать перед Аллахом за все творения, чтобы Он наконец-то начал Суд над ними и отделил обитателей Рая от обитателей Ада после долгого и невыносимого ожидания. Это и есть достохвальная степень, которую Аллах обещал Своему Пророку и которой позавидуют все — от первых до последних. 5. Призыв всех предыдущих пророков был ограничен лишь их соплеменниками. Наш же Шариат Всевышний Аллах сделал пригодным для любой эпохи и местности, и именно благодаря его универсальности, совершенству и всеобъемлемости он и является последним Божьим Законом, не нуждающимся ни в каких дополнениях и исправлениях.
الكلمة المعنى
- أُعْطِيتُ أعطاني الله -تعالى-.
- خمسًا خمس خصال أو خصائص.
- الأنبياء جمع نبي، والنبي هو: مَن أُرسِل إلى قومه المؤمنين الموافقين له، بشريعة مَن قبلَه من الرُّسل.
- نُصِرْتُ أعانني الله على أعدائي.
- بِالرُّعْبِ بالخوف والذعر في قلوب الأعداء.
- مَسِيرَةَ شَهْرٍ مسافة شهر، والمعنى: أن عدوه مرعوب منه، ولو كان بينه وبينه مسافة شهر.
- وَجُعِلَتْ لِي الأَرْضُ صيَّر الله لي جميع الأرض.
- مَسْجِدًا مكان للسجود فيه، أي: الصلاة.
- وَطَهُورًا شيئا أتطهر به.
- فَأَيُّمَا رَجُلٌ أي رجل، وتخصيص الرجل بالذكر لشرفه، وإلا فالمرأة مثله.
- أدْرَكَتهُ الصَّلاة دخل عليه وقتها، وهو من أهلها.
- فَلْيُصَلِّ فليتطهر بالأرض وليصل عليها ولا ينتظر وجود الماء.
- وَأُحِلَّتْ لِي الْمَغَانِمُ جعلها الله لي حلالا والمغانم هي ما أخذ من الأعداء في الحرب
- المغَانِم جمع مغنم، بمعنى الغنيمة، وهي ما يؤخذ من أموال الكفار في الجهاد.
- أُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ أعطاني الله الشفاعة، وهي التوسط للغير بجلب منفعة له أو دفع مضرة عنه، والمراد بها هنا: الشفاعة العظمى، وهي شفاعة النبي صلى الله عليه وسلم إلى الله تعالى في أهل الموقف أن يقضي بينهم.
- وَكَانَ النَّبِيُّ كان النبي من الأنبياء السابقين.
- يُبْعَثُ يرسله الله تعالى
- إلى قومه طائفته أو قبيلته
- خاصة دون غيرهم.
- عامة جميعًا من قومي وغيرهم.
1: تفضيل نبينا -صلى الله عليه وسلم- على سائر الأنبياء، وتفضيل أمته على سائر الأمم.
2: تعديد نعم الله على العبد، ويعتبر ذكرها على وجه الشكر لله، وذكر آلائه: عبادة وشكرا لله.
3: من وسائل النصر على الأعداء إلقاء الرُعب في قلوبهم.
4: كونه -صلى الله عليه وسلم- نُصِر بالرعب، وأُحلَّت له الغنائم، وبعث إلى الناس عامة، وأعطي الشفاعة، وجعلت الأرض له ولأمته مسجدًا وطهورًا، كل هذا من خصائصه.
5: صحة الصلاة لا تختص ببقعة دون أخرى.
6: وجوب فعل الصلاة في وقتها على أي حال كانت، ويفعل ما يقدر عليه من شروطها وأركانها وواجباتها.
7: الأصل في الأرض الطهارة للصلاة والتيمم.
8: كل أرض صالحة ليتيمم منها.
9: سعة هذه الشريعة وعظمتها، لذا جعلت لتنظيم العالم كله في عباداته ومعاملاته، على اختلاف أمصاره، وتباعد أقطاره.
10: قوله: "أيما رجل" لا يفهم منه الاقتصار على جنس الرجال، بل النساء يشاركن الرجال في هذه الأحكام؛ لأن النساء شقائق الرجال.

تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426 هـ. تنبيه الأفهام شرح عمدة لأحكام لابن عثيمين، ط1، مكتبة الصحابة، الإمارات، 1426هـ. عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408 هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت1423 هـ.