التصنيف: العقيدة .

عن أبي ذر الغفاري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يرويه عن ربه: «يا عبادي، إني حرَّمتُ الظلمَ على نفسي وجعلتُه بينكم محرَّمًا فلا تَظَالموا، يا عبادي، كلكم ضالٌّ إلا من هديتُه فاستهدوني أَهْدَكِم، يا عبادي، كلكم جائِعٌ إلا من أطعمته فاستطعموني أطعمكم، يا عبادي، كلكم عارٍ إلا من كسوتُه فاسْتَكْسُوني أَكْسُكُم، يا عبادي، إنكم تُخطئون بالليل والنهار وأنا أغفر الذنوبَ جميعًا فاستغفروني أغفرْ لكم، ياعبادي، إنكم لن تَبلغوا ضَرِّي فتَضُرُّونِي ولن تَبْلُغوا نَفْعِي فتَنْفَعُوني، يا عبادي، لو أن أولَكم وآخِرَكم وإنسَكم وجِنَّكم كانوا على أتْقَى قلبِ رجلٍ واحد منكم ما زاد ذلك في ملكي شيئًا، يا عبادي، لو أن أوَّلَكم وآخِرَكم وإنسَكم وجِنَّكم كانوا على أفْجَرِ قلب رجل واحد منكم ما نقص ذلك من ملكي شيئًا، يا عبادي، لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم قاموا في صَعِيدٍ واحد فسألوني فأعطيت كلَّ واحدٍ مسألتَه ما نقص ذلك مما عندي إلا كما يَنْقُصُ المِخْيَطُ إذا أُدخل البحر، يا عبادي، إنما هي أعمالكم أُحْصِيها لكم ثم أُوَفِّيكُم إياها فمن وجد خيرًا فليحمد الله ومن وجد غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Dharr al-Ghifaari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, narrated the following on the authority of his Lord: "O My slaves, I have made oppression forbidden for Myself, and I have made it forbidden amongst you, so do not oppress one another. O My slaves, all of you are misguided except those whom I guide (to the right path), so seek guidance from Me and I shall guide you. O My slaves, all of you are hungry except those whom I feed, so ask Me for food and I shall feed you. O My slaves, all of you are naked except those whom I clothe, so ask Me for clothes and I shall clothe you. O My slaves, you commit sins by night and by day and I forgive all sins, so ask Me for forgiveness and I shall forgive you. O My slaves, you can neither do Me any harm nor can you do Me any good. O My slaves, if the first and the last amongst you and all humans and jinns were all as pious as the most pious heart of any individual amongst you, that would add nothing to My Power and Dominion. O My slaves, if the first and the last amongst you and all humans and jinns were all as wicked as the most wicked heart of any individual amongst you, it would cause no loss to My Power and Dominion. O My slaves, if the first and the last amongst you and all humans and jinns were all to stand together in one place and ask of Me, and I were to give everyone what he requested, then that would not decrease what I Possess, except what is decreased of the sea when a needle is dipped into it. O My slaves, it is only your deeds that you will be held accountable for, then I shall recompense you for it. So, anyone finds good, let him praise Allah, and anyone finds other than that, let him blame no one but himself.”
الترجمة الفرنسية Abû Dharr Al-Ghifârî (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : Allah, le Glorieux, l’Exalté a dit : « Ô Mes serviteurs ! Je Me suis interdit l’injustice et Je l’ai rendue interdite entre vous. Ne soyez donc pas injustes les uns envers les autres ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous égarés, sauf celui que Je guide. Demandez-Moi donc de vous guider, Je vous guiderai ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous affamés, sauf celui que Je nourris. Demandez-Moi donc de vous nourrir, Je vous nourrirai ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous nus, sauf celui que Je vêts. Demandez-Moi donc de vous vêtir, Je vous vêtirai ! Ô Mes serviteurs ! Vous commettez des fautes de nuit comme de jour, et c’est Moi qui pardonne tous les péchés. Demandez-Moi donc de vous pardonner, Je vous pardonnerai ! Ô Mes serviteurs ! Vous n’atteindrez jamais une capacité de nuisance au point de Me nuire et vous n’atteindrez jamais une capacité d’utilité au point de M’être utiles ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, avaient le cœur de l’homme le plus pieux parmi vous, cela n’ajouterai rien à Mon royaume ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, avaient le cœur de l’homme le plus pervers parmi vous, cela ne diminuerait en rien Mon royaume ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, se réunissaient dans une même plaine pour Me solliciter et que Je donnais à chacun satisfaction, cela ne diminuerait ce qu’il y a auprès de Moi que de ce qu’une aiguille plongée dans l’eau diminuerait de l’océan ! Ô Mes serviteurs ! Ce ne sont que vos œuvres que Je recense pour vous en vue de vous en rétribuer pleinement. Quiconque trouve un bien, qu’il loue Allah ! Quant à celui qui trouve autre chose, qu’il ne blâme que sa personne ! »
الترجمة الأسبانية De Abu-Dhar al-Ghifari, Al-lah esté complacido con él, del Mensajero de Al-lah y este de su Señor, Alabado y Exaltado sea, que dijo: “¡Oh siervos míos! Ciertamente me he prohibido la injusticia, y la he prohibido entre vosotros, así que no seáis injustos entre vosotros. ¡Oh siervos míos! Todos estáis extraviados, excepto quien yo guío, así que pedidme la guía y os guiaré. ¡Oh siervos míos! Todos estáis hambrientos, excepto quien Yo le haya dado de comer. Así que pedidme alimento y os alimentaré. ¡Oh siervos míos! Todos estáis desnudos salvo aquellos a quienes Yo he vestido. Así que pedidme vestimenta y Yo os vestiré. ¡Oh siervos míos! Cometéis errores de noche y de día, y Yo os los perdono todos ellos. Así que pedidme perdón y os perdonaré. ¡Oh siervos míos! No podréis llegar a perjudicarme ni a beneficiarme. ¡Oh siervos míos! Si el primero de vosotros y el último, de entre los humanos y los genios, fueran tan piadosos como el corazón de la persona más piadosa, eso no añadiría nada a Mi Poder. ¡Oh siervos míos! Si el primero de vosotros y el último, de entre los humanos y los genios, fueran tan corruptos como el corazón de la persona más corrupta, eso no disminuiría nada de Mi Poder. ¡Oh siervos míos! Si el primero de vosotros y el último, de entre los humanos y los genios, me pidiesen al mismo tiempo, Yo les otorgaré a cada uno su petición, sin que eso disminuya una pizca de todo cuanto poseo, o del mismo modo que disminuye el nivel del mar si se introduce una aguja en él y se saca. ¡Oh siervos míos! Ciertamente, son vuestras obras las que os computo, y luego os las recompenso. De este modo, quien encuentre el bien debe alabar a Al-lah por ello, y quien encuentre lo contrario, debe reprochárselo solamente a sí mismo”.
الترجمة الأوردية ابوذر غفاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ اللہ تبارک وتعالیٰ سے روایت کرتے ہوئے بیان کرتے ہیں کہ اللہ نے فرمایا:”اے میرے بندو! میں نے ظلم کو اپنے اوپر حرام کر لیا ہے اور اسےتمہارے درمیان بھی حرام قرار دیا ہے۔ لہٰذا تم ایک دوسرے پر ظلم نہ کرو۔ اے میرے بندو! تم سب گمراہ ہو سوائے اس کے جسے میں ہدایت سے نواز دوں، پس تم مجھ ہی سے ہدایت مانگو میں تمہیں ہدایت دوں گا۔ اے میرے بندو! تم سب بھوکے ہو سوائے اس کے جسے میں کھلاؤں، پس تم مجھ ہی سے کھانا مانگو میں تمہیں کھانا دوں گا۔ اے میرے بندو! تم سب ننگے ہو سواۓ اس کے جسے میں لباس پہناؤں پس تم مجھ ہی سے لباس مانگو میں تمہیں لباس دوں گا۔ اے میرے بندو! تم سب دن رات گناہ کرتے ہو اور میں سارے گناہوں کو بخش دیتا ہوں پس تم مجھ ہی سے بخشش مانگو، میں تمہیں بخش دوں گا۔ اے میرے بندو! تم سب کی رسائی مجھے نقصان پہنچانے تک نہیں ہو سکتی کہ تم مجھے نقصان پہنچاؤ اور نہ تمہاری رسائی مجھے نفع پہنچانے تک ہو سکتی ہے کہ تم مجھے نفع پہنچاؤ۔ اے میرے بندو! اگر تمھارے پہلے کے لوگ اور تمھارے آخر کے لوگ اور تمھارے انسان اور تمھارے جنّات تم میں سب سے زیادہ متقی شخص کے دل جیسے ہوجائیں تو یہ میری سلطنت میں کچھ اضافہ نہ کرے گا۔ اے میرے بندو! اگر تمھارے پہلے کے لوگ اور تمھارے آخر کے لوگ اور تمھارے انسان اور تمھارے جنّات, تم میں سب سے زیادہ فاجر شخص کے دل جیسے ہوجائیں تو یہ میری سلطنت میں کچھ کمی نہ کرے گا۔ اے میرے بندو! اگر تمھارے پہلے کے لوگ اور تمھارے آخر کے لوگ, اور تمھارے انسان اور تمھارے جنّات,ایک کھلے میدان میں کھڑے ہو جائیں اور سب مجھ سے سوال کریں اور میں ہر انسان کو اس کی طلب کردہ چیز دے دوں تو اس سے میرے خزانوں میں کوئی کمی نہیں ہوگی سوائے ایسے جیسے ایک سوئی سمندر میں ڈبونے کے بعد (پانی میں) کمی کرتی ہے۔ اے میرے بندو! یہ تمہارے اعمال ہیں کہ جنہیں میں شمار کر رہا ہوں پھر میں تمہیں ان کا پورا پورا بدلہ دوں گا تو جو شخص بھلائی پائے وہ اللہ کا شکر ادا کرے اور جو اس کے علاوہ پائے تو وہ اپنے ہی نفس کو ملامت کرے۔”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Żar Al-Gifāri -raḍiyallāhu 'anhu- dari Nabi Muhammad ṣallallāhu 'alaihi wa sallam tentang apa yang beliau riwayatkan dari Tuhannya, "Wahai hamba-hamba-Ku, sesungguhnya Aku telah mengharamkan kezaliman atas diri-Ku dan Aku menjadikannya haram atas kamu sekalian, maka janganlah kamu sekalian saling menzalimi. Wahai hamba-hamba-Ku, kamu sekalian itu sesat, kecuali yang Ku-beri petunjuk, maka mintalah petunjuk kepada-ku, niscaya Aku akan memberikannya kepada kalian. Wahai hamba-hamba-Ku, kamu sekalian itu lapar kecuali yang Ku-beri makan, maka mintalah makanan kepada-Ku, niscaya Aku akan memberikannya kepada kalian. Wahai hamba-hamba-Ku, kamu sekalian itu telanjang, kecuali yang Ku-beri pakaian, maka mintalah pakaian kepada-Ku, niscaya Aku akan memberikannya kepada kalian. Wahai hamba-hamba-Ku, sesungguhnya kalian itu selalu melakukan kesalahan di waktu siang dan malam, sedangkan Aku mengampuni semua dosa, maka mintalah ampunan kepada-Ku, niscaya Aku mengampuni kalian. Wahai hamba-hamba-Ku, sesungguhnya kamu sekalian tidak akan bisa menimpakan mudharat kepada-Ku sehingga dapat membahayakan-ku, dan kamu sekalian tidak akan bisa memberi manfaat kepada-Ku sehingga bermanfaat bagi-Ku. Wahai hamba-hamba-Ku, jika kamu sekalian dari yang awal hingga yang akhir, baik dari bangsa manusia maupun dari bangsa jin, bertakwa seperti orang yang paling bertakwa di antara kamu sekalian, maka hal itu tidak akan menambah kekuasaan-Ku sedikit pun. Wahai hamba-hamba-Ku, jika kamu sekalian dari yang awal hingga yang akhir, baik dari bangsa manusia maupun bangsa jin, berkumpul di sebuah lapangan dan memohon kepada-Ku, kemudian Aku mengabulkan permohonan setiap orang, maka hal itu tidak akan mengurangi kekayaan yang Aku miliki, melainkan seperti jarum yang mengurangi air laut jika dimasukkan ke lautan. Wahai hamba-hamba-Ku, sesungguhnya Aku mencatat amal perbuatanmu dan Aku membalasnya, barangsiapa mendapat kebaikan maka hendaklah dia memuji Allah, dan barangsiapa mendapat selain itu, maka hendaklah ia tidak mencela kecuali dirinya sendiri."
الترجمة الروسية Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, передавая от Господа своего: «О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе и сделал её запретной между вами, так не притесняйте же друг друга! О рабы Мои, все вы — заблудшие, кроме тех, кому Я указал правильный путь, так просите же Меня наставить вас на правильный путь, и Я наставлю вас! О рабы Мои, все вы останетесь голодными, кроме тех, кого Я накормлю, так просите же Меня накормить вас, и Я накормлю вас! О рабы Мои, все вы останетесь нагими, кроме тех, кого Я одену, так просите же Меня одеть вас, и Я одену вас! О рабы Мои, поистине, вы грешите ночью и днём, а Я прощаю все грехи, так просите же у Меня о прощении, и Я прощу вам! О рабы Мои, поистине, вы никогда не сможете причинить Мне вред, и вы никогда не сможете принести Мне пользу! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же, как самый богобоязненный из вас, это ничего не добавило бы к тому, чем Я владею! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же нечестивыми, как самый нечестивый из вас, это никак не уменьшило бы того, чем Я владею! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, встали на одном месте и обратились ко Мне с мольбой, и Я дал бы каждому то, о чём он просит, это уменьшило бы имеющееся у Меня настолько же, насколько опущенная в море игла уменьшает количество воды в нём! О рабы Мои, поистине, это — только ваши дела, которые Я сочту для вас, а потом воздам вам за них сполна. Пусть же тот, кто обретёт благо, восхвалит Аллаха, а кто обретёт нечто иное, пусть не винит никого, кроме самого себя!»

يفيدنا هذا الحديث القدسي المشتمل على فوائد عظيمة في أصول الدين، وفروعه، وآدابه بأن الله سبحانه حرم الظلم على نفسه تفضلاً منه وإحساناً إلى عباده، وجعل الظلم محرمًا بين خلقه فلا يظلم أحد أحدًا، وأن الخلق كلهم ضالون عن طريق الحق إلا بهداية الله وتوفيقه، ومن سأل الله وفقه وهداه، وأن الخلق فقراء إلى الله محتاجون إليه، ومن سأل الله قضى حاجته وكفاه، وأنهم يذنبون بالليل والنهار والله تعالى يستر ويتجاوز عند سؤال العبد المغفرة، وأنهم لا يستطيعون مهما حاولوا بأقوالهم وأفعالهم أن يضروا الله بشيء أو ينفعوه، وأنهم لو كانوا على أتقى قلب رجل واحد أو على أفجر قلب رجل واحد ما زادت تقواهم في ملك الله، ولا نقص فجورهم من ملكه شيئًا؛ لأنهم ضعفاء فقراء إلى الله محتاجون إليه في كل حال وزمان ومكان، وأنهم لو قاموا في مقام واحد يسألون الله فأعطى كل واحد ما سأل ما نقص ذلك مما عند الله شيئاً؛ لأن خزائنه سبحانه ملأى لا تغيضها نفقة، سحاء الليل والنهار، وأن الله يحفظ جميع أعمال العباد ويحصيها ما كان لهم وما كان عليهم، ثم يوفيهم إياها يوم القيامة فمن وجد جزاء عمله خيرًا فليحمد الله على توفيقه لطاعته، ومن وجد جزاء عمله شيئا غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه الأمارة بالسوء التي قادته إلى الخسران.

الترجمة الإنجليزية This Qudsi Hadith teaches many lessons regarding the fundamentals of religion, its branches as well as its manners. It states that Allah, Glorified be He, has prohibited oppression for Himself out of His bounty and kindness towards His slaves. Also, He has made oppression forbidden amongst His creatures, so that no one should oppress anyone. The Hadith states that all creatures will not be find the right path except by the guidance of Allah and His success. Anyone requests guidance from Allah will be granted guidance and success. All creatures are in desperate need of Allah in everything, so whoever asks Allah for something, He will give it to him and suffice him. Human beings commit sins night and day; yet, Allah conceals and pardons them once they ask for His forgiveness. They can never harm or benefit Allah no matter what they do or what they say. If all of them are as pious as the most pious heart of any individual among them, or as wicked as the most wicked heart of any individual among them, this will neither add nor decrease anything of the dominion of Allah because they are weak and in need of Allah in all circumstances and at all times. If they gathered together in one place and they all asked Allah what they wanted, and Allah gave everyone what they asked for, this would not decrease what is stored with Him in any way. This is because the depositories of Allah are full and not the least affected by continuous giving. Allah preserves and records all good and evil deeds of His slaves, and He will recompense them for such deeds on the Day of Judgment. So, anyone finds the reward of his deeds to be good, then he should praise and thank Allah for guiding him to be obedient to Him. On the other hand, anyone finds the reward of his deeds other than that, then he should not blame anyone except his soul that enjoined him to do evil and brought him to loss.
الترجمة الفرنسية Ce ḥadith est un ḥadith divin et contient des points importants au sujet des bases de la religion, de ses corollaires et de ses bonnes manières. Il nous enseigne qu’Allah, gloire à Lui, s’est interdit l’injustice par générosité et bienfaisance de Sa part envers Ses serviteurs et l'a aussi rendue interdite entre Ses créatures. De ce fait, personne ne doit opprimer qui que ce soit. De plus, toute l’humanité est certes égarée du chemin de la Vérité sauf ceux qu’Allah guide et à qui Il accorde la réussite. Et celui qui invoque Allah, Il lui donnera la réussite et le guidera. En effet, l’humanité est indigente et a besoin d'Allah. Celui qui l’invoquera verra sa requête exaucée et sera protégé. De même, tous les serviteurs commettent des fautes, de nuit comme de jour, et c’est Allah qui les dissimule et leur pardonne lorsqu’Il est invoqué. Quoi que les serviteurs disent ou fassent, ils ne pourront jamais nuire à Allah, ni Lui être utiles. S’ils avaient le cœur de l’homme le plus pieux parmi eux ou celui du plus pervers, leur piété n’ajouterait rien au royaume d’Allah et leur perversité ne diminuerait en rien Son royaume car ils sont faibles et indigents ayant besoin d'Allah, dépendants de Lui à chaque instant, à toute époque et en tout lieu. En outre, s’ils se réunissaient dans une même plaine pour Le solliciter et qu’Il donnait à chacun satisfaction, cela ne diminuerait en rien de ce qu’il y a auprès de Lui. Il en est ainsi parce que les trésors d’Allah sont vastes et immenses et rien ne les épuisera. Il est le Généreux de nuit comme de jour. Enfin, Il préserve toutes les œuvres des serviteurs et Il les recense qu’elles soient à leur avantage ou à leur détriment, pour ensuite les en rétribuer pleinement au Jour de la Résurrection. Par conséquent, quiconque trouve la récompense de ses œuvres bonnes, qu’il loue Allah de l’avoir aidé à Lui obéir ! Quant à celui qui trouve autre chose en guise de rétribution pour ses œuvres accomplies, qu’il ne blâme que sa personne dont l’âme, très incitatrice au mal, l’aura guidé à la perdition !
الترجمة الأسبانية Este hadiz qudsí (Revela la Palabra de Al-lah) que recopila algunas de las fuentes más importantes de nuestra religión, sus valores y ética, nos informa de que Al-lah, Alabado y Exaltado sea, ha prohibido para Sí la injusticia como don y gracia hacia sus siervos. De este modo, ha prohibido la injusticia entre sus criaturas para que nadie la cometa contra su prójimo. También nos dice que todas las criaturas están extraviadas del sendero de Al-lah, excepto aquellos a quienes Él haya guiado. Quien le suplica a Al-lah, Él lo guiará hacia el camino recto. Que las criaturas son pobres y necesitadas de Al-lah. Él que se lo ruega a Al-lah, Él cubrirá sus necesidades y lo abastecerá. Asimismo, que los siervos cometen faltas de noche y de día, y Al-lah los resguarda y perdona sus faltas cuando el siervo le pide perdón. Que los siervos no podrán llegar a perjudicarme Al-lah ni a beneficiarle por mucho que lo intenten con sus palabras y actos. Aunque tuvieran el corazón de la persona más piadosa o más corrupta, eso no añadiría nada ni lo restará al Poder de Al-lah, ya que las criaturas son débiles ante Al-lah y necesitadas de Él en todo momento, situación y lugar. Aunque le pidiesen todos a la vez, Al-lah les otorgaría a cada uno su petición, sin que eso disminuya una pizca de todo cuanto posee, puesto que las alhacenas de Al-lah están siempre llenas y nada disminuye su caudal. Que Al-lah registra todos los actos de sus siervos y los computa, ya sean buenas o malas. El Día del Juicio recompensa por esos actos, de modo que, quien encuentre el bien, debería alabar a Al-lah por ello, y quien encuentre lo contrario, esto es el castigo por sus malos actos, debería reprochárselo solamente a sí mismo y a su espíritu que le llevó por la perdición”.
الترجمة الأوردية یہ حدیث قدسی جو دین کے اصول و فروع اور اس کے آداب کے سلسلے میں بہت سے عظیم فوائد پر مشتمل ہے، ہمیں یہ خبر دیتی ہے کہ اللہ تعالی نے از راہِ فضل اور اپنے بندوں پر احسان کرتے ہوئے اپنے آپ پر ظلم کو حرام کر دیا ہے اور اپنی مخلوق کے مابین بھی ظلم کو حرام ٹھہرایا ہے۔ لھٰذا کوئی کسی پر ظلم نہ کرے اور یہ کہ مخلوق سب کی سب گم گشتہ راہ حق ہے بجز اس کے کہ اللہ کی طرف سے ہدایت اور توفیق مل جائے۔ اور جو اللہ سے مانگتا ہے اسے اللہ تعالی ہدایت اور توفیق سے نواز دیتا ہے۔ اور یہ کہ تمام مخلوق اللہ کے سامنے فقیر اور اس کے محتاج ہیں۔ اور جو اللہ سے مانگتا ہے اللہ اس کی حاجت کو پورا کر دیتا ہے اور اسے کافی ہو جاتا ہے۔ اور یہ کہ انسان شب و روز گناہ کرتے ہیں اور اللہ ان کی ستر پوشی کرتا ہے اور جب بندہ مغفرت طلب کرتا ہے تو اللہ اس سے درگزر کردیتا ہے۔ وہ اپنے قول و فعل سے جتنی بھی کوشش کر لیں، اللہ کو نہ تو کچھ نقصان دے سکتے ہیں اور نہ کوئی نفع۔ اگر وہ سب کسی انتہائی متقی شخص کے دل کی مانند ہو جائیں یا کسی انتہائی بدکار شخص کی مانند ہو جائیں تو ان کا تقوی اللہ کی بادشاہت میں کچھ بھی اضافہ نہیں کر سکتا اور نہ ہی ان کی بدکاری اس کی بادشاہی میں کچھ کمی کر سکتی ہے۔ کیونکہ وہ کمزور، اللہ کے سامنے فقیر اور ہر حال، ہر وقت اور ہر جگہ اس کے محتاج ہیں۔ اگر وہ سب کسی ایک جگہ کھڑے ہو کر اللہ سے مانگیں اور اللہ ان میں سے ہر ایک کو اس کی مراد عطا کر دے تو اس سے اللہ کے پاس موجود خزانوں میں کچھ کمی نہین آئے گی۔ کیونکہ اللہ کے خزانے تو بھرے ہوئے ہیں جن میں خرچ کرنے سے کمی واقع نہیں ہوتی۔ وہ دن رات انہیں لٹاتا ہے۔ اور یہ کہ اللہ اپنے بندوں کے تمام اچھے برے اعمال کو محفوظ اور شمار کرتا جاتا ہے۔ پھر اللہ تعالیٰ قیامت کے دن انہیں ان کا پورا پورا بدلہ دے گا۔ جو اپنے عمل کا بدلہ اچھا پائے وہ اللہ کی طرف سے اس کی اطاعت کی توفیق ملنے پر اس کی حمد بیان کرے اور جسے اس کے عمل پر اس کے علاوہ کچھ اور جزا ملے تو وہ صرف اپنے نفس امارہ کو ہی ملامت کرے جس نے اسے گھاٹے میں ڈال دیا۔
الترجمة الإندونيسية Hadis qudsi ini mencakup berbagai manfaat agung dalam pokok-pokok agama, cabang-cabangnya, dan adab-adabnya, menunjukkan kepada kita bahwa Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- telah mengharamkan kezaliman kepada diri-Nya sebagai keutamaan dan kebajikan dari-Nya untuk para hamba-Nya. Dia menjadikan kezaliman haram di antara para makhluk-Nya, karena itu seseorang tidak boleh menzalimi orang lain. Dan sesungguhnya manusia itu seluruhnya tersesat dari jalan kebenaran, kecuali dengan adanya hidayah dan taufik dari Allah, siapa yang memohon pada Allah, niscaya Dia memberinya taufik dan hidayah itu. Sesungguhnya makhluk itu fakir kepada Allah dan membutuhkan-Nya, siapa yang memohon kepada Allah, niscaya Allah memenuhi kebutuhannya dan mencukupinya. Sesungguhnya mereka itu berbuat dosa di malam dan siang hari, sedangkan Allah Ta'ālā menutupi dan memberikan ampunan ketika seorang hamba memohon ampunan. Sesungguhnya mereka itu tidak akan mampu -meskipun telah berusaha dengan ucapan dan perbuatan- untuk membahayakan Allah atau memberikan manfaat untuk-Nya dengan sesuatu. Sesungguhnya mereka itu meskipun semuanya berada dalam kondisi hati orang yang paling bertakwa atau dalam kondisi hati orang yang paling durhaka, maka ketakwaan mereka tidak akan menambah kerajaan Allah dan kedurhakaan mereka tidak akan mengurangi sesuatu pun dari kerajaan Allah, karena mereka itu lemah, fakir kepada Allah, dan membutuhkan-Nya setiap keadaan, masa dan tempat. Seandainya mereka itu berada di satu tempat untuk memohon kepada Allah lalu Dia memberi apa yang diminta oleh setiap orang, tentunya hal itu tidak akan mengurangi sedikit pun apa yang ada di sisi Allah. Sebab, perbendaharaan Allah Subḥānahu wa Ta'ālā itu penuh (melimpah) tidak akan berkurang dengan adanya nafkah sepanjang malam dan siang. Sesungguhnya Allah menjaga dan menghitung semua amalan para hamba, yang baik maupun yang buruk. Selanjutnya Dia membalas amalan mereka pada hari kiamat. Siapa yang mendapatkan balasan amalnya berupa kebaikan, hendaknya ia memuji Allah atas taufik-Nya untuk menaati-Nya, dan siapa yang mendapatkan balasan amalnya bukan kebaikan, hendaknya ia tidak mencela kecuali nafsunya yang menyeret pada kejahatan, yang menggiringnya pada kerugian.
الترجمة الروسية В этом хадисе-кудси, из которого можно сделать много полезных выводов, связанных с основами, ответвлениями и этическими нормами религии, сказано, что Всевышний Аллах запретил несправедливость Самому Себе по благоволению Своему и в качестве благодеяния к Своим рабам. И Он запретил несправедливость и Своим творениям, и они не имеют права притеснять друг друга. И никто из творений не способен найти истинный путь, если Аллах не наставит их на этот путь и не поможет им следовать этим путём, а кто попросит об этом Аллаха, тому Он поможет и наставит его на истинный путь. И все творения нуждаются в Нём и не способны обойтись без Него, и Аллах удовлетворяет потребности и обеспечивает всем необходимым тех, кто просит Его об этом. Они грешат день и ночь, а Всевышний Аллах покрывает их и прощает их, когда Его рабы просят у Него прощения. И творения, как бы ни старались, не способны своими словами и делами ни повредить Аллаху, ни принести Ему пользу. И если бы у всех у них были такие же сердца, как у самого богобоязненного из них или как у самого нечестивого из них, то их богобоязненность ничего бы не добавила к тому, чем владеет Всевышний Аллах, а их нечестивость ничуть не уменьшила бы то, чем Он владеет. Причина в том, что они все слабы и бесконечно нуждаются в Аллахе в любом положении, в любое время и в любом месте. И в хадисе сказано, что если бы все они встали вместе и попросили бы Аллаха о чём-нибудь и Он даровал бы каждому из них то, о чём он просил, это ничуть не уменьшило бы то, чем Он владеет, потому что сокровищницы Всевышнего полны и не оскудевают из-за расходования, и Он дарует из них щедро днём и ночью. И Всевышний Аллах учитывает и исчисляет все деяния Своих рабов — и те, которые являются доводом в их пользу, и те, которые являются доводом против них, а в Судный день Он воздаст каждому по заслугам. Пусть же тот, кто получит благое воздаяние, благодарит Аллаха за то, что Он помог ему совершать благие деяния. Тот же, кто обнаружит иное воздаяние, пусть не упрекает никого, кроме собственной души, побуждающей к скверному, ведь именно она стала причиной того, что он оказался в убытке.
الكلمة المعنى
- حرمت منعت.
- الظلم وضع الشيء في غير موضعه.
- على نفسي أي: فضلاً مني، وجوداً وإحسانا إلى عبادي.
- وجعلته بينكم محرما حكمت بتحريمه عليكم.
- فلا تظالموا بتشديد الظاء وبتخفيفها أصله تتظالموا، لا يظلم بعضكم بعضًا.
- كلكم ضال عن الحق لو ترك دون هداية من الله.
- إلا من هديته وفقته لا متثال الأمر واحتناب النهي.
- فاستهدوني اطلبوا مني الدلالة على طريق الحق والإيصال إليها.
- أهدكم أنصب لكم أدلة ذلك الواضحة، وأوفقكم لها.
- فاستطعموني اطلبوا مني الطعام.
- فاستكسوني اطلبوا مني الكسوة.
- وأنا أغفر الذنوب جميعا أي: أسترها وأمحوها، غير الشرك وما لا يشاء مغفرته.
- فاستغفروني سلوني المغفرة، وهي ستر الذنب ومحو أثره، وأمن عاقبته.
- صعيد واحد أرض واحدة ومقام واحد.
- المخيط الإبرة.
- فمن وجد خيرا ثوابا ونعيما بأن وفق لأسبابهما.أو حياة طيبة هنيئة.
- أوفيكم إياها أعطيكم جزاءها وافيا تاما.
- فلا يلومن إلا نفسه فإنها آثرت شهواتها على رضا ربها، واللوم: أن يشعر الإنسان بقلبه بأن هذا فعل غير لائق وغير مناسب، وربما ينطق بذلك بلسانه.
- فليحمد الله على توفيقه للطاعات التي ترتب عليها ذلك الخير والثواب، فضلاً منه ورحمة.
- ومن وجد غير ذلك أي وجد شراً أو عقوبة.
1: من السنة ما هو من كلام الله، وهو ما يرويه النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ربه، ويسمى بالحديث القدسي أو الإلهي.
2: إثبات القول لله -عزّ وجل- وهذا كثير في القرآن الكريم، وهو دليل على ما ذهب إليه أهل السنة من أن كلام الله يكون بصوت، إذ لا يطلق القول إلا على المسموع.
3: الله تعالى قادر على الظلم لكنه حرّمه على نفسه لكمال عدله.
4: تحريم الظلم.
5: شرائع الله مبنية على العدل.
6: من صفات الله ما هو منفي مثل الظلم، ولكن لايوجد في صفات الله -عزّ وجل- نفي إلا لثبوت ضده، فنفي الظلم يعني ثبوت العدل الكامل الذي لانقص فيه.
7: لله عزّ وجل أن يحرم على نفسه ما شاء لأن الحكم إليه، كما أنه يوجب على نفسه ما شاء.
8: إطلاق النفس على الذات لقوله: "عَلَى نَفْسِيْ"، والمراد بنفسه ذاته -عزّ وجل-.
9: وجوب الإقبال على المولى في جميع ما ينزل بالإنسان لافتقار سائر الخلق إليه.
10: كمال عدل الله وملكه وغناه وإحسانه إلى عباده، وعلى العباد أن يتوجهوا إلى الله في قضاء حوائجهم.
11: لا تُطلب الهداية إلا من الله لقوله: "فَاستَهدُونِي أَهدِكُم".
12: الأصل في المكلفين : الضلال، وهو الجهل بالحق وترك العمل به.
13: ما يحصل للعباد من علم أو اهتداء، فبهداية الله وتعليمه.
14: الخير كله من فضل الله تعالى على عباده من غير استحقاق، والشر كله من عند ابن آدم من اتباع هوى نفسه.
15: أن العبد لا يخلق فعل نفسه بل هو وفعله مخلوقان لله تعالى.
16: مهما كثرت الذنوب والخطايا فإن الله تعالى يغفرها، لكن يحتاج أن يستغفر الإنسان، ولهذا قال: "فَاسْتَغْفِرُوْنِيْ أَغْفِرْ لَكُمْ".
17: من أحسن فبتوفيق الله، وجزاؤه فضل من الله فله الحمد.

-التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة: الأولى، 1380 هـ. -شرح الأربعين النووية، للشيخ ابن عثيمين، دار الثريا للنشر. -فتح القوي المتين في شرح الأربعين وتتمة الخمسين، دار ابن القيم، الدمام المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1424هـ/2003م. -الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. -الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. -الأحاديث الأربعون النووية وعليها الشرح الموجز المفيد، لعبد الله بن صالح المحسن، نشر: الجامعة الإسلامية، المدينة المنورة، الطبعة: الثالثة، 1404هـ/1984م. -صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.