عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ينزلُ ربُّنا تبارك وتعالى كلَّ ليلةٍ إلى السماء الدنيا، حين يبقى ثُلُثُ الليل الآخرُ يقول: «مَن يَدْعُوني، فأستجيبَ له؟ مَن يسألني فأعطيَه؟ مَن يستغفرني فأغفرَ له؟».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Our Lord, Glorified and Exalted, descends every night to the lowest heaven in the last third of the night and says: ‘Who supplicates Me so that I may answer him? Who asks Me so that I may give him? Who asks Me for forgiveness so that I may forgive him?’”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Notre Seigneur, Béni et Exalté soit-Il, descend chaque nuit au ciel le plus bas, quand il ne reste que le dernier tiers de la nuit. Il déclare : « Qui M'invoque que Je l'exauce ? Qui Me demande que Je lui donne ? Qui implore Mon pardon que Je lui pardonne ? »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Nuestro Señor, Alabado y Ensalzado sea, desciende cada noche hasta el cielo más bajo en el último tercio de la noche y dice: ‘¿Quién me implora y responderé a sus ruegos? ¿Quién me pide y le daré lo que pedía? ¿Quién suplica mi perdón y lo perdonaré?’”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم نے فرمایا: ‘‘ہمارا رب تبارک وتعالیٰ ہر رات جب کہ رات کا آخری ایک تہائی حصہ باقی رہ جا تا ہے، آسمانِ دنیا پر نزول فرماتا ہے اور اعلان کرتا ہے: ‘‘کوئی مجھ سے دعا کرنے والا ہے کہ میں اس کی دعا قبول کروں؟ کوئی مجھ سے مانگنے والا ہے کہ میں اسے دوں؟ کوئی مجھ سے بخشش طلب کرنے والا ہے کہ میں اس کو بخش دوں؟’’
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, Tuhan kita -Tabāraka wa Ta'ālā- turun pada setiap malam ke langit terendah pada sepertiga malam terakhir, Dia berfirman, "Siapa yang berdoa kepada-Ku akan Aku kabulkan, siapa yang meminta kepada-Ku akan Aku berikan, siapa yang meminta ampun kepada-Ku akan Aku ampuni."
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ebu-Hurejre, radijallahu 'anhu, da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Naš Uzvišeni Gospodar spušta se svake noći na zemaljsko nebo kada ostane zadnja trećina noći i govori: 'Ko šta moli, da mu udovoljim? Ko šta traži, da mu dam! Ko Me moli za oprost, da mu oprostim!'"'

ينزل الله -تبارك وتعالى- في كل ليلة، في الثلث الأخير من الليل إلى السماء الدنيا، ثم يقول: «مَن يَدْعُوني، فأستجيبَ له؟ مَن يسألني فأعطيَه؟ مَن يستغفرني فأغفرَ له؟» أي: أنه سبحانه –في هذا الوقت من الليل- يطلب من عباده أن يدعوه، ويرغِّبهم في ذلك، فهو يستجيب لمن دعاه، ويطلب منهم أن يسألوه ما يريدون، فهو يعطي من سأله، ويطلب منهم أن يستغفروه من ذنوبهم فهو يغفر لعباده المؤمنين، والمراد بالطلب الحث والندب. وهذا النزول نزولٌ حقيقي، يليق بجلاله وكماله، لا يشبه نزول المخلوقين، ولا يصح تأويل النزول إلى نزول الرحمة أو الملائكة أو غير ذلك، بل يجب الإيمان بأن الله ينزل إلى السماء الدنيا نزولًا يليق بجلاله، من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل، كما هو مذهب أهل السنة والجماعة.

الترجمة الإنجليزية Our Lord, Glorified and Exalted, descends every night to the lowest heaven in the last third of the night and says: "Who supplicates Me so that I may answer him? Who asks Me so that I may give him? Who asks Me for forgiveness so that I may forgive him?" This means that Allah, may He be Glorified, calls His slaves at this time of the night to supplicate Him, and He encourages them to do so, as He answers the supplications. He also calls them to ask Him for whatever they want, for He gives those who ask Him; and He encourages them to seek forgiveness from Him for their sins, for He forgives His believing slaves. This descent is a real one that befits His majesty and perfection. It is not like the descent of creatures. It is not also correct to construe the descent mentioned in the Hadith as the descent of mercy, the angels, and so on. Rather, we should believe that Allah, the Exalted, descends to the heaven of the world in an actual manner appropriate for His majesty, without distortion, denial, specification of the manner, or likening to His creation. That is the methodology of Ahlus Sunnah Wal Jama`ah.
الترجمة الفرنسية Allah, Béni et Exalté soit-Il, descend durant le dernier tiers de chaque nuit au ciel le plus bas et déclare : « Qui M'invoque que Je l'exauce ? Qui Me demande que Je lui donne ? Qui implore Mon pardon que Je lui pardonne ? » c'est à dire qu'Allah, Gloire et Pureté à Lui, à ce moment de la nuit, demande à Ses serviteurs de L'invoquer et les y exhorte ; en effet, Il exauce ceux qui L'invoquent et leur demande de solliciter [de Sa part] ce qu'ils veulent car Il donne à celui qui L'implore. De plus, Il leur demande d'implorer Son pardon pour leurs péchés car Il pardonne à Ses serviteurs croyants. Le sens de la demande d'Allah signifie l'exhortation et la recommandation. Par ailleurs, la descente d'Allah est une descente réelle digne de Sa Majesté et Sa Suprématie, qui ne ressemble pas à la descente des créatures et dont il n'est pas permis d'interpréter par la descente de la miséricorde ou des anges ou bien par autre chose. Par contre, il est obligatoire de croire - et c’est la position des gens de la Sunna et du consensus - qu'Allah descend, vers le ciel le plus proche de la terre, d’une descente qui sied à Sa Majesté, sans aucune falsification (Taḥrîf), ni négation (Ta'ṭîl), ni interrogation sur le « comment » des choses (Takyîf) et sans recourir non plus à des comparaisons (Tamthîl).
الترجمة الأسبانية Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, desciende cada noche hasta el cielo más bajo en el último tercio de la noche y dice: “¿Quién me implora y responderé a sus ruegos? ¿Quién me pide y le daré lo que pedía? ¿Quién suplica mi perdón y lo perdonaré?”, esto es, que, Alabado sea le pide a sus siervos que Lo imploren en estas horas de la noche, y Lo hace más apetecible para ellos puesto que responde a quien Lo implora, y les pide a sus siervos que le supliquen cuanto deseen, puesto que Él colma a quien Le suplica. Igualmente, les pide que imploren Su perdón de las faltas y pecados que hayan cometido, puesto que Él perdona a sus siervos creyentes. La forma de pedir debe ser en forma de imploración y de viva voz. Este descendimiento es real, pero ha de entenderse en la forma idónea y apropiada a su Majestuosidad y Perfección. Es un descendimiento que no se asemeja en nada al que pudieran hacer los mortales. No es apropiado asociar este descendimiento al descenso de la misericordia o el de los ángeles, u otros. Se debe creen en que Al-lah desciende hasta el más bajo de los cielos de un modo que solo es apropiado para su Majestuosidad, sin malinterpretarlo ni tergiversarlo, sin compararlo con otros modos, como así es la doctrina de las gentes de la Sunna y Al-Yamaa.
الترجمة الأوردية ہر رات پچھلے پہر اللہ تبارک وتعالی آسمانِ دنیا پر نزول فرماتا ہے اور اعلان کرتا ہے: ‘‘کوئی مجھ سے دعا کرنے والا ہے کہ میں اس کی دعا قبول کروں؟ کوئی مجھ سے مانگنے والا ہے کہ میں اسے دوں؟ کوئی مجھ سے بخشش طلب کرنے والا ہے کہ میں اس کو بخش دوں؟’’۔ یعنی اللہ سبحانہ وتعالی یہ پسند کرتا ہے کہ رات کے اس حصہ میں اس کے بندے اسے پکاریں اور وہ بندوں کو اس بات پر ابھارتا بھی ہے، چنانچہ وہ فریادی کی پکار کو قبول کرتا ہے، اور وہ پسند کرتا ہے کہ لوگ اس سے جو چاہیں مانگیں اور وہ انہیں نوازے ، اور وہ پسند کرتا ہے کہ لوگ اس سےاپنے گناہوں کی مغفرت چاہیں پس وہ اپنے مومن بندوں کو بخشتا ہے، اور طلب سے مراد شوق اور رغبت دلانا ہے۔ اور یہاں پر نزول سے اللہ کا نزولِ حقیقی مراد ہے جو اللہ جل جلالہ کی جلالتِ شان اور کمال کے لائق ہے، مخلوق کے نزول کی طرح نہیں۔ نزول کی تاویل رحمت کے نزول یا فرشتوں کے نزول یا اس کے علاوہ سے کرنا درست نہیں ہے بلکہ اس بات پر ایمان لانا ضروری ہے کہ اللہ آسمانِ دنیا پر اپنی جلالتِ شان کے مطابق نازل ہوتا ہے بغیر کسی تحریف، تعطیل، تکییف اورتمثیل کے، جیسا کہ اہل سنت و جماعت کا عقیدہ ہے۔
الترجمة الإندونيسية Allah -Tabāraka wa Ta'ālā- turun setiap malam ke langit terendah pada sepertiga malam terakhir, kemudian Dia berfirman, “Siapa yang berdoa kepada-Ku maka Aku akan mengabulkannya, siapa yang meminta kepada-Ku maka Aku akan memberinya, siapa yang meminta ampunan kepada-Ku maka Aku akan mengampuninya”. Yakni bahwa sesungguhnya pada waktu sepertiga malam terakhir Allah -subḥānahu wata'ālā- meminta serta memotivasi hamba-hamba-Nya agar berdoa kepada-Nya, sebab Dia pasti akan mengabulkannya. Dia juga meminta agar mereka meminta kepada-Nya apa saja yang mereka inginkan, sebab Dia pasti akan memberinya. Dia juga meminta agar mereka memohon ampunan kepada-Nya atas dosa-dosa mereka, sebab Dia pasti akan mengampuni hamba-hamba-Nya yang beriman. Dan yang dimaksud dengan permintaan Allah disini adalah motivasi dan anjuran yang sifatnya sunah. Turunnya Allah dalam hal ini adalah turun secara hakiki, yang sesuai dengan keagungan dan kesempurnaan-Nya dan tidak serupa dengan turunnya makhluk. Menakwilkan makna nuzūl (turun) disini dengan turunnya rahmat-Nya, turunnya malaikat atau yang lainnya adalah takwil yang tidak benar. Namun wajib diimani bahwa sesungguhnya Allah turun ke langit terendah dengan cara turun yang sesuai dengan keagungan-Nya tanpa melakukan taḥrīf (menyelewengkan makna yang sesungguhnya), ta'ṭīl (menafikan makna yang sesungguhnya), takyīf (mengilustrasikan cara dan bentuknya) dan tamṡīl (menyerupakannya dengan makhluk) sebagaimana keyakinan Ahli Sunnah wal Jama'ah.
الترجمة البوسنية Allah Uzvišeni se svake noći, u zadnjoj njenoj trećini spušta na zemaljsko nebo, a onda kaže: Ko me doziva, da mu se odazove? Ko od mene nešto tražim, da mu udovoljim? Ko traži oprost, da mu oprostim? Dakle, Allah Uzvišeni u tom periodu noći traži od Svojih robova da Ga mole i podstiče ih na to, jer će On udovoljiti njihovim molbama. Traži od njih da traže šta žele, pa da im On dadne. I traži od njih da ga za oprost grijeha mole, pa da On oprosti svojim vjernik robovima. Pod traženjem se misli na podsticanje. Spuštanje Allaha je stvarno spuštanje, onako kako Njemu dolikuje, ne sliči spuštanju stvorenja i nije ispravno da se ono tumači u prenesenom značenju, pa da se kaže da se radi o milosti, melecima i sl., nego je obaveza vjerovati u to da se On spušta na način kako Mu dolikuje, bez iskrivljavanja svojstva, njegovog negiranja, bez zalaženja u kakvoću i poređenja, što je stav pripadnika sunneta i džemata.
الكلمة المعنى
-
1: الإيمان بأن الله ينزل إلى السماء الدنيا في الثلث الأخير من الليل نزولًا يليق بجلاله، من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
2: الثلث الأخير من الليل من أوقات إجابة الدعاء.
3: ينبغي للإنسان عند سماع هذا الحديث أن يكون شديد الحرص على اغتنام أوقات الإجابة للدعاء.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. الإفصاح عن معاني الصحاح، ليحيى بن هبيرة الذهلي الشيباني، المحقق: فؤاد عبد المنعم أحمد، الناشر: دار الوطن، سنة النشر: 1417هـ.