عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- "مَنْ شهِد أنْ لا إله إلا الله وحده لا شرِيك له وأنَّ محمَّدا عبده ورسُولُه، وأنَّ عِيسى عبدُ الله ورسُولُه وكَلِمَتُه أَلقَاها إِلى مريم ورُوُحٌ مِنه، والجنَّة حَقٌّ والنَّار حقٌّ، أَدْخَلَه الله الجنَّة على ما كان مِنَ العمَل".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Ubaadah ibn as-Saamit, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whoever bears witness that there is no god but Allah, alone with no partner, and that Muhammad is His slave and Messenger, that ‘Isa (Jesus) is the slave and Messenger of Allah, and His word which He communicated to Maryam, and a spirit from Him; and that Paradise is true and Hell is true, Allah will certainly admit him into Paradise, regardless of the deeds which he has done."
الترجمة الفرنسية ‘Ubâdah Ibn As-Samit (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque atteste qu’il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah, Unique et sans associé ; que Muhammad est Son serviteur et messager ; que Jésus (« ‘Issâ ») est le serviteur d’Allah, Son messager, Sa Parole qu’Il envoya à Marie (« Maryam »), et une âme provenant de Lui ; que le paradis est vérité et que l’enfer est vérité, entrera au paradis quels qu'aient été ses actes. »
الترجمة الأسبانية Narró Ubada Ibn As Samit -Alah este complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Quien da testimonio de que nadie tenga derecho a ser adorado excepto Alah, Único, sin asociados, y que Muhammad es Su siervo y mensajero, que Jesús es Su siervo, mensajero, Su palabra depositada en María y un espíritu proveniente de Él, el Paraíso es verdadero y el Infierno es verdadero, Alah lo ingresará al paraíso acorde a sus obras".
الترجمة الأوردية عبادة بن صامت رضی اللہ عنہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو شخص اس بات کی گواہی دے کہ اللہ تعالٰی کے سوا کوئی حقیقی معبودِ نہیں، وہ اکیلا ہے اس کا کوئی ساجھی اور شریک نہیں، اور بے شک محمد ﷺ اس کے بندے اور اس کے رسول ہیں۔ عیسٰی علیہ السلام اس کے بندے اور اس کے رسول ہیں، نیز اس کا وہ کلمہ ہیں جو اس نے مریم تک پہنچایا تھا اور اس کی طرف سے ایک روح ہیں اور جنت اور دوزخ بر حق ہیں اللہ تعالٰی اس کو جنت میں داخل فرمائے گا خواہ اس کے اعمال کیسے ہی ہوں“۔
الترجمة الإندونيسية Dari 'Ubādah bin Aṣ-Ṣāmit -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Barangsiapa bersaksi bahwa tidak ada sesembahan yang berhak disembah selain Allah semata, tidak ada sekutu bagi-Nya, juga bersaksi bahwa Muhammad adalah hamba dan Rasul-Nya, bahwa Isa adalah hamba Allah dan Rasul-Nya, serta kalimat-Nya yang disampaikan pada Maryam dan ruh dari-Nya; juga bersaksi bahwa surga dan neraka benar adanya; maka Allah akan memasukkannya ke dalam surga apa pun amalnya."
الترجمة البوسنية 'Ubade b. Samit, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Ko posvjedoči da je samo Allah Bog i da nema druga, da je Muhammed Njegov rob i Poslanik; da je 'Isa Njegovrob i Poslanik, i Njegova Riječ koju je Merjemi dostavio, i život mu udahnuo; i da su Džennet i Džehennem istina, Allah će ga uvesti u Džennet, bez obzira na njegova djela."

يخبرنا هذا الحديث أن من نطق بكلمة التوحيد وعرف معناها وعمل بمقتضاها، وشهد بعبودية محمد -صلى الله عليه وسلم- ورسالته، واعترف بعبودية عيسى ورسالته، وأنه خلق بكلمة كن من مريم، وبرأ أمه مما نسبه إليها اليهود الأعداء، واعتقد بثبوت الجنة للمؤمنين وثبوت النار للكافرين، ومات على ذلك دخل الجنة على ما كان من العمل.

الترجمة الإنجليزية This Hadith tells us that if a person utters the word of monotheism, grasps its meaning, and acts according to it; and bears witness that Muhammad is a slave of Allah and a Messenger from Him; and that ‘Isa (Jesus) is a slave of Allah and a Messenger from Him, and that he was created by saying "Be," and through Maryam; and that he declares Maryam innocent of the accusations leveled against her by the hostile Jews; and that he believes that the believers will enter Paradise and the disbelievers will enter Hell; and that dies in this state, he will enter Paradise, no matter which deeds he has performed.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous informe que quiconque a prononcé la parole d’Unicité, en a connu la signification et a œuvré en fonction de ses implications, mais a aussi attesté de la servitude et du message de Mohammed (sur lui la paix et le salut) et de Jésus (sur lui la paix) qui, lui, a été créé par la Parole : {« Soit ! »}, puis fut enfanté ainsi par sa mère Marie (sur elle la paix) et l’a défendue et innocentée de ce que ses ennemis parmi les juifs lui ont attribuée, et qui a cru en l’existence du Paradis réservé aux croyants et de l’Enfer réservé aux mécréants. Si quelqu’un meurt donc avec cette croyance, alors cette personne entrera au Paradis quels que soient ses actes.
الترجمة الأسبانية Este hadiz nos informa que quien pronuncie las palabras del monoteísmo, conociendo su significado y obrando con lo que eso conlleva, da testimonio de que Mohammad -la paz y las bendiciones sean con él- es un siervo y acepta su mensaje, quien reconoce que Jesús es un mensajero, cree en su mensaje y que fue creado con la palabra "Se" en el vientre de María, quien rechaza lo que han dicho los enemigos judíos sobre ella, quien crea en la existencia del paraíso para los creyentes y la existencia del fuego para los incrédulos y muera creyendo en esto entrará al paraíso de acuerdo a sus obras.
الترجمة الأوردية یہ حدیث ہمیں اس بات کی خبر دے رہی ہے کہ جس شخص نے کلمہ توحید کا زبان سے اقرار کیا اور اس کے معنی کو جانا اور اس کے تقاضے کے مطابق عمل کیا اور محمد ﷺ کے بندے اور ان کے رسول ہونے کی گواہی دی نیز عیسٰی علیہ السلام کے بندے اور ان کے رسول ہونے کی گواہی دی، اور یہ کہ عیسٰی علیہ السلام کلمہ ”کُنْ“ کے ذریعہ مریم علیہا السلام کے بطن سے پیدا ہوئے، اور اللہ نے ان کی ماں کو اس چیز سے بری کر دیا جس کی نسبت دشمن یہود نے ان کی طرف کی تھی، اور مومنوں کے لیے جنت اور کافروں کے لیے جہنم کے ثبوت کی تصدیق کیا، اگر وہ اس (عقیدہ) پر مرتا ہے تو وہ جنت میں داخل ہوگا خواہ اس کے اعمال کیسے ہی ہوں!
الترجمة الإندونيسية Hadis ini memberitahukan kepada kita bahwa siapa saja yang mengucapkan kalimat tauhid, mengetahui maknanya, dan mengerjakan konsekuensi kandungannya, juga mempersaksikan kehambaan serta kerasulan Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, mengakui kehambaan serta kerasulan Isa, dan bahwa Allah telah menciptakannya dengan kalimat “kun” (jadilah) dalam diri Maryam dan bahwa Dia mensucikan ibunya dari tuDuhan yang dilekatkan oleh orang-orang Yahudi atas dirinya, dan juga meyakini keberadaan surga bagi orang-orang yang beriman dan neraka bagi orang-orang kafir, lalu ia meninggal dunia di atas semua keimanan itu maka ia akan masuk surga apa pun amalnya.
الترجمة البوسنية Ovaj nam hadis kazuje da će će ući u Džennet, bez obzira na djela, onaj ko izgovori riječi šehadeta, Allahove jednoće, ko spozna njihovo značenje i radi po onome što one podrazumijevaju, zatim posvjedoči da je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, rob i poslanik, a onda prizna da je Isa također rob i poslanik, te da je on stvorenje stvoreno riječima kun (budi), kojeg je rodila Merjem, i ko negira ono što mu pripisuju Jevreji, potom povjeruje u postojanje Dženneta pripremljenog za vjernike i Vatre pripremljene za nevjernike, te kao takav umre.
الكلمة المعنى
- شهد أن لا إله إلا الله تكلّم بهذه الكلمة عارفاً لمعناها عاملاً بمقتضاها ظاهراً وباطناً.
- لا إله إلا الله لا معبود بحق إلا الله.
- وحده حالٌ مؤكّد للإثبات.
- لا شريك له تأكيد للنفي.
- وأن محمداً أي وشهد أن محمداً.
- عبده مملوكه وعابده.
- ورسوله مرسله بشريعته.
- وأن عيسى أي وشهد أن عيسى ابن مريم.
- عبد الله ورسوله خلافاً لما يعتقده النصارى أنه الله أو ابن الله أو ثالث ثلاثة.
- كلمته أي أنه خلَقه بكلمةٍ وهي قولُه: (كن).
- ألقاها إلى مريم أرسل بها جبريل إليها فنفخ فيها من روحه المخلوقة بإذن الله -عز وجل-.
- وروحٌ أي أن عيسى عليه السلام روحٌ من الأرواح التي خلقها الله تعالى.
- منه أي منه خلقاً وإيجاداً كقوله -تعالى-: {وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ}، [الجاثية: 13].
- والجنة حق والنار حق أي شهد أن الجنة والنار اللتين أخبر الله عنهما في كتابه ثابتتان لا شك فيهما.
- أدخله الله الجنة جواب الشرط السابق من قوله: من شهد... الخ.
- على ما كان من العمل يحتمل معنيين: الأول: أدخله الله الجنة وإن كان مقصِّراً وله ذنوب؛ لأن الموحِّد لا بد له من دخول الجنة. الثاني: أدخله الله الجنة وتكون منزلته فيها على حسب عمله.
1: أن الشهادتين هما أصل الدين.
2: فضل التوحيد وأن الله يكفر به الذنوب.
3: سعة فضل الله وإحسانه -سبحانه وتعالى-.
4: أن عقيدة التوحيد تخالف جميع الملل الكفرية من اليهود والنصارى والوثنيين والدهريين.
5: لا تصح الشهادتان إلا ممن عرف معناهما وعمل بمقتضاهما.
6: جمع الله لمحمد -صلى الله عليه وسلم- بين العبودية والرسالة ردا على المفرطين والمفرطين.
7: وجوب تجنب الإفراط والتفريط في حق الأنبياء والصالحين، فلا نجحد فضلهم ولا نغلو فيهم فنصرف لهم شيئاً من العبادة، كما يفعل بعض الجهال والضلال.
8: إثبات عبودية عيسى ورسالته، وهذا رد على النصارى الذين زعموا أنه ابن الله.
9: أن عيسى خلق من مريم بكلمة كن من غير أب، وهذا رد على اليهود الذين قذفوا مريم بالزنا.
10: أن عصاة الموحدين لا يخلَّدون في النار.
11: إثبات صفة الكلام لله -تعالى-.
12: إثبات البعث.
13: إثبات الجنة والنار.

- الملخص في شرح كتاب التوحيد، دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1422ه - 2001م. - الجديد في شرح كتاب التوحيد، مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الخامسة، 1424هـ - 2003م. - صحيح البخاري، المحقق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.