عن أبي ذر رضي الله عنه:
عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا رَوَى عَنِ اللهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَنَّهُ قَالَ: «يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي، وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا، فَلَا تَظَالَمُوا، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلَّا مَنْ هَدَيْتُهُ، فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلَّا مَنْ أَطْعَمْتُهُ، فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ عَارٍ إِلَّا مَنْ كَسَوْتُهُ، فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ، يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ، يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي، وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي فَأَعْطَيْتُ كُلَّ إِنْسَانٍ مَسْأَلَتَهُ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلَّا كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ، يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَهُ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2577]
المزيــد ...
Ye nya feri ABU ZARRI-Nyame peninee enka nu:
Ɔkɔmhyɛni no, Nyankopɔn nhyira ne asomdwoe nka no, kaa sɛ, Otumfoɔ Nyankopɔn nhyira ne Ɔno, kaa sɛ: “O Me nkoa, mabara asisie ama Me ho na mabara wɔ mo ntam, enti mma monsisi mo ho mo ho, O Me nkoa, mo nyinaa moayera gye sɛ wɔn a Makyerɛ wɔn kwan, enti monhwehwɛ akwankyerɛ mfiri Me hɔ na Mɛkyerɛ mo kwan, O Me nkoa, mo nyinaa moyɛ wɔn a kɔm de wɔn gye sɛ deɛ Mama no aduane adie, enti monhwehwɛ aduane mfiri Me nkyɛn na Mɛma mo aduane, O Me nkoa, mo nyinaa moda adagya gye deɛ Mahyɛ no ataadeɛ, enti mommisa Me ntaadeɛ na mɛhyɛ mo ntaadeɛ. O Me nkoa, ampa mofom anadwo ne adekyeɛ, na Mede bɔne nyinaa kyɛ, enti monsrɛ Me bɔne fafiri na Mede bɛkyɛ mo. O Me nkoa, ampa montumi nyɛ biribiara ntia Me sɛ mode reha Me, na montumi mma Me mfasoɔ biara sɛ mode reboa Me. O Me nkoa, na sɛ nka mo mu nea wɔdikan ne mo mu nea wɔtwa toɔ, ne mo mu nnipa ne mo mu jinn, sɛ wɔbɛyɛ Onyamesurofoɔ te sɛ mo mu nipa a ɔkuta nyame suro akoma pa ara a, ɛremma Me tumi nkɔ soro koraa. O Me nkoa, na mo mu nea wɔdikan ne mo mu nea wɔtwa toɔ, ne mo mu nnipa ne mo mu jinn, reyɛ mumuyɛ te sɛ mo mu nipa baako ɔwɔ amumuyɛ akoma pa ara a, ɛremma M’ahennie so nte koraa. O M’asomfoɔ, na mo mu kanefoɔ ne mo mu deɛ wɔtwa toɔ, ne mo mu nnipa ne mo mu jinn, sɛ wɔbɛgyina asaasetam baako so na wɔasrɛ Me, na na ɛsɛ sɛ Mema onipa biara deɛ ɔsrɛeɛ a, ɛremma deɛ ɛwɔ Me nkyɛn no so nte gye sɛ, te sɛ wɔde paneɛ hyɛ ɛpo mu na sɛ ɛbɛtumi ama so ate a. O Me nkoa, ɛyɛ mo nnwuma ho nko ara na mebu mo atɛn wɔ ho na afei Matua mo ka wɔ ho, na obiara a ɔbɛnya papa no, ɔnyi Nyame ayɛ, na deɛ ɔbɛnya deɛ ɛnte saa no, mma ɔmfa nhyɛ obiara gye ɔno ara ne ho.”
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2577]
KƆmwhenee-Asomdwe ne nhyira nka nu-Kyere yen se Ampa Nyankonpon Kokroko ka se:Ampa se wo ye SISI akyerewadie de ma neho,na wo ye Sisi nu Akyerewadie ewu na nkuwa nu ntamu,Nti daabi ma koro biara ensisi koro bi. Ampa se AbƆdie nu nyinara YƐ Ayirafow gyae Nokware kwan gyese nea Nyame tini nu ne na tininee,na nea wo be sera nu wo be boa nu atini nu. Ampa se AbƆdie nu nyinara ye Hia fow de ko Nyame hƆ,efirise wo mu hia Nyame ewu hom biribiara mu,na dea wo be sera nu na hiadie wo de be ma nu,na wo be sononbo. Ampa se wo mu yƐ Mfomsou anagu ne anapa,na Nyame kokroko na wo kata hom ntwuamu na wo de kye se wo akuwa nu sere bƆnefakye. na ampa daabi wo mu ntumi nha Nyame anaa se wo mu de mfasou bi ma nu. Na ampa nanka wo mu ewu Barima Nyame suro nee koro nanka ni Nyame suro enfa hwee ka Nyame ahendi nu mu. Nanka wo mu ewu barima boneiye bi akuma nanka ni bƆne nu su daabi enyi hwee enka Nyame ahendi nu su,Efirise wo mu ye hiafow ewu Nyame tumi mu,wo mu Hia Nyame mere biara ewu bea biara,Efirise Nyame ye ahonya wura Kokroko nee. Na ampa nanka wo mu suri gyina kokowo koro bi hom nipa ne hom amoatiye hom adekanfow ne hom awiayei wo mu Sire Nyame na wo ma koro biara nea wo pƐ nanka hwee en ti su feri nea ewu Nyame hƆ,tise nanka ye Pania wura epƆ nsou nu mu,daabi entumi ti hwee feri nsou nu mu,na weyi na ye Nyankonpon Kokroko Ahendi nu eye ma.
Na Ampa Nyankonpon na bo ni nkuwa nu dwumadie ma hom,ansaa na wo de hom akatua ama hom ewu atamuada da nu,Nti nea wo be nya akatua pa nu,na wo de asida ama Nyame ewu ni nboa nu su,na nea wo be nya akatua bone ewu na adwumadie nu su,na daabi ma won bo obiara foh gyese ne kra bone nu ahye nu twe nu ko biregua.