عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أنه يأتي فيسجد لربه ويحمده [لا يبدأ بالشفاعة أولا]، ثم يقال له: "ارفع رأسك وقل يُسمع، وسَلْ تُعط، واشفع تُشفَّع".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that "he will come (to his Lord), prostrate before Him, and praise Him [he will not start with intercession first]. It will then be said to him, 'Raise your head, say and you will be heard, ask and you will be given, intercede and your intercession will be fulfilled.' "
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur la paix et le salut) informa « qu’il viendra [le jour du jugement], se prosternera devant son Seigneur et Le glorifiera (il ne commencera pas par l’intercession). Puis il lui sera dit : « Relève-toi ! Parle ! Tu seras entendu. Demande ! On t’octroiera. Intercède ! Et ton intercession sera acceptée ».
الترجمة الأسبانية Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, narró que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Vendrá (el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) y se postrará ante su Señor alabándolo [no comienza por la intercesión]. Luego le será dicho: “Levanta tu cabeza y habla que serás escuchado, pide que te será concedido, e intercede por alguien que será aceptada tu intercesión.”
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے مرفوعاً روایت ہے: نبی ﷺ نے بتلایا کہ ’’آپ ﷺ (روز قیامت) اپنے رب کے سامنے آکر سجدہ ریز ہو جائیں گے اور اس کی حمد بیان کریں گے (یعنی پہلے شفاعت نہیں کریں گے) پھر آپ ﷺ سے کہا جائے گا: ’’اپنا سر اٹھائیں اور کہیں، آپ کی بات سنی جائے گی اور مانگیں، آپ کو دیا جائے گا اور شفاعت کریں، آپ کی شفاعت قبول کی جائے گی۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū': "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa beliau datang (pada hari kiamat) lalu bersujud kepada Rabbnya dan memuji-Nya (beliau tidak memulainya pertama kali dengan syafaat). Lantas dikatakan kepadanya: "Angkat kepalamu dan katakan, pasti engkau didengar; mintalah, pasti engkau diberi; dan mohonlah syafaat, pasti syafaat engkau diperkenankan."
الترجمة البوسنية Enes b. Malik, radijallahu 'anhu, prenosi merfu' predaju u kojoj stoji da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao da će pasti na sedždu svome Gospodaru i zahvaliti Mu se (neće prvo početi sa zauzimanjem), a zatim će mu se kazati: "Podigni glavu, govori, tvoj govor će biti saslušan, traži, dobićeš i zauzimaj se, zauzimanje tvoje biće prihvaćeno."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что он придёт [в Судный день] и падёт ниц пред Господом своим, и воздаст Ему хвалу, не начиная сразу с заступничества, а потом ему будет сказано: «Подними голову и говори, и ты будешь услышан, и проси, и тебе будет даровано, и заступайся, и твоё заступничество будет принято».

يأتي رسول الله –صلى الله عليه وسلم - يوم القيامة فيسجد لله، ويدعو، ثم يأذن الله له في الشفاعة العظمى، ويقول له ربه: سل تعط واشفع تشفع، أي سؤالك مقبول وشفاعتك مقبولة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, will come on the Day of Resurrection and prostrate to Allah and supplicate to Him. Then Allah will allow him to make the major intercession. His Lord will say to him, "Ask and you will be given, intercede and your intercession will be fulfilled," i.e. your request is accepted and your intercession is accepted.
الترجمة الفرنسية L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) viendra le Jour du jugement se prosterner devant Allah et L’invoquer. Ensuite, Allah l’autorisera à procéder à la grande intercession. Allah lui dira alors : « Demande ! On t’octroiera. Intercède ! Et ton intercession sera acceptée. » : tes prières seront exaucées et ton intercession acceptée.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, vendrá el Día de la Resurrección y se postrará ante Al-lah y lo invocará. Luego Al-lah le permitirá realizar la gran intercesión. Le dirá: “Pide que te será concedido e intercede que será aceptada tu intercesión”.
الترجمة الأوردية روز قیامت رسول اللہ ﷺ تشریف لائیں گے اور اللہ کو سجدہ کریں گے اور اس سے دعا کریں گے۔ پھر اللہ تعالی آپ ﷺ کو شفاعت عظمی کی اجازت مرحمت فرماتے ہوئے کہے گا: مانگیں، آپ کو دیا جائے گا، شفاعت کریں، آپ کی شفاعت قبول کی جائے گی یعنی آپ کا سوال قابل قبول اور آپ کی شفاعت مقبول ہے۔
الترجمة الإندونيسية Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang pada hari kiamat lalu bersujud kepada Allah dan berdoa. Kemudian Allah memberi izin beliau tentang syafaat agung seraya berfirman kepadanya, "Mintalah, pasti engkau diberi; dan mintalah syafaat, niscaya syafaatmu diperkenankan." Yakni, permohonanmu dikabulkan dan syafaatmu diterima.
الترجمة البوسنية Na Sudnjem danu će doći Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, Allahu pasti na sedždu i doviti. Zatim će mu Allah Uzvišeni dozvoliti da se zauzima najvećim Zauzimanjem, i njegov Gospodar će mu reći: "Traži, dobićeš i zauzimaj se, zauzimanje tvoje biće prihvaćeno", odnosno tvoja molba i tvoje zauzimanje će biti prihvaćeno.
الترجمة الروسية Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) придёт в Судный день и совершит земной поклон Аллаху, и обратится к Нему с мольбой, а потом Аллах разрешит ему заступаться великим заступничеством, и Господь скажет ему: «Проси, и тебе будет даровано, и заступайся, и твоё заступничество будет принято». То есть и его мольбы, и его заступничество будут приняты.
الكلمة المعنى
- ارفع رأسك أي: من السجود.
- وقل يسمع السامع هو الله، و "يسمع": جواب الأمر مجزوم، أي قولك مسموع.
- وسل تعط أي: سل ما بدا لك تعط إياه.
- واشفع تشفع وحينئذ يشفع النبي -صلى الله عليه وسلم- في الخلائق أن يقضى بينهم.
1: إثبات الشفاعة العظمى والمقام المحمود.
2: فضل نبينا محمد – صلى الله عليه وسلم – على سائر الأنبياء.
3: إثبات صفة الكلام لله.

1- القول المفيد على كتاب التوحيد، دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الثانية, محرم، 1424ه. 2- صحيح البخاري، المحقق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. 3- صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.