عن ابن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إِنَّها سَتَكُون بَعدِي أَثَرَة وأُمُور تُنكِرُونَها!» قالوا: يا رسول الله، فَمَا تَأمُرُنَا؟ قال: «تُؤَدُّون الحَقَّ الذي عَلَيكم، وتَسأَلُون الله الذِي لَكُم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Après moi, il y aura du népotisme et des choses que vous réprouverez ! » « Ô Messager d’Allah » dirent les compagnons « que nous ordonnes-tu donc de faire [si cela arrive] ? » « Acquittez-vous de vos devoirs » leur dit-il « et demandez à Allah qu’Il vous restitue ce qui vous revient de droit ! »

L'explication

Ce hadith nous éclaire concernant un sujet très important : le comportement à adopter vis-vis des dirigeants qui se montrent injustes en se réservant tout l’argent de leurs administrés sans rien leur donner. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous apprend donc que des dirigeants prendront le pouvoir sur les musulmans et confisqueront leur argent, en le dépensant comme bon leur semble sans rien leur accorder de leurs droits légitimes. Ces agissements de la part de ces dirigeants démontrent leur égoïsme et leur injustice. Les Compagnons agréés [auprès d’Allah], faisant preuve d’intelligence, sollicitèrent alors une orientation prophétique quant à la manière de se comporter dans ce genre de cas, et non en ce qui concerne l’injustice. Donc, ils demandèrent : « Que nous ordonnes-tu de faire ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur répondit alors : « Acquittez-vous de vos devoirs ! » : Leur accaparement de votre argent ne doit pas vous empêcher de continuer à leur obéir comme cela vous l’a été commandé, ni ne doit vous entraîner à fomenter ou à causer des troubles. Au contraire, patientez, écoutez, obéissez et n’essayez pas de leur disputer le pouvoir qu’Allah leur a donné. Il poursuivit en disant : « Et demandez à Allah qu’Il vous restitue ce qui vous revient de droit ! » : Demandez à Allah qu’Il les guide afin qu’ils reconnaissent leurs devoirs envers vous. Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) recommande cela, c’est par sagesse de sa part, puisqu’il sait que les gens refusent de patienter face à celui qui s’accapare tous leurs biens, mais aussi parce que ce comportement préserve l’intérêt général et repousse les situations de trouble et désordre.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions