عن عائشة -رضي الله عنها- قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- يقُولُ في بيتي هَذَا: «اللهم من وَلِيَ من أمر أمتي شيئًا فَشَقَّ عليهم، فَاشْقُقْ عليه، ومن وَلِيَ من أمر أمتي شيئًا فَرَفَقَ بهم، فَارْفُقْ به».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: “I heard the Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, saying in my house: ‘O Allah! Treat harshly those who rule over my nation with harshness and treat gently those who rule over my nation with gentleness.’"
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ô Allah ! Quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec dureté, sois dur avec lui ! Et quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec douceur, sois doux avec lui ! »
الترجمة الأسبانية De ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Oh Al-lah, cáusale dolor a quien tiene autoridad sobre mi gente y les causa daño. Y Sé compasivo con quien tiene autoridad sobre mi gente y les trata con dulzura y compasión”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, dia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda di rumahku ini, "Ya Allah, siapa saja yang mengurusi urusan umatku (meskipun kecil), lalu ia menyusahkan mereka, maka susahkanlah dirinya. Dan barangsiapa yang mengurusi urusan umatku (meskipun kecil), lalu ia bersikap lemah lembut kepada mereka, maka perlakukanlah ia dengan lemah lembut."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Аллах, создай трудности тому, кто станет распоряжаться чем-то из дел моей общины, создавая трудности для них, и прояви мягкость к тому, кто станет распоряжаться чем-то из дел моей общины, проявляя мягкость к ним».

في هذا الحديث بيان عظم أمر الولاية، وقد دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- أنَّ مَن ولي مِن أمر الناس شيئاً فضيَّق عليهم أن يعامله الله بالمثل، ومن عاملهم بالعدل والانصاف والرحمة واللين أن يجازيه على ذلك، والجزاء من جنس العمل.

الترجمة الإنجليزية This Hadith stresses the immense importance of sovereignty. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, supplicated to Allah to treat harshly those who acquire a status of sovereignty over Muslims and treat them harshly. In contrast, he supplicated to Allah to treat gently those who treat their Muslim subjects justly, gently, and mercifully. In short, actions have consequences.
الترجمة الفرنسية Ce ḥadith souligne clairement l'importance de la responsabilité de la gouvernance ; en effet, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a invoqué Allah en Lui demandant de traiter celui qui a la charge d'une quelconque responsabilité sur les gens et les oppresse, de la même façon. Il implora Allah de récompenser celui qui les traite avec justice, équité, miséricorde et douceur, à hauteur de ses actes. La récompense est du même ordre que l'œuvre accomplie.
الترجمة الأسبانية En este hadiz existe una gran advertencia para quienes ostentan autoridad sobre los musulmanes, sea grande o pequeña, y que aflijan daños sobre quienes gobiernan. Y eso a través del du’a (súplica) del Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-lah sea con él, de que Al-lah, Glorificado sea, recompensará a esos depositario de autoridad conforme a sus obras, es decir, si hicieron una mala acción les será dada una mala acción; y en caso de que hayan realizada una buena acción serán recompensados con una buena acción.
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menjelaskan besarnya urusan pemerintahan. Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berdoa bahwa barangsiapa membawahi sedikit saja dari urusan manusia, lalu ia menyusahkan mereka, maka Allah akan memperlakukannya seperti itu juga. Dan barangsiapa memperlakukan manusia dengan adil, objektif, kasih-sayang, dan lemah-lembut, maka Dia akan membalasnya. Balasan itu sesuai dengan jenis amalnya.
الترجمة الروسية В этом хадисе содержится указание на величину ответственности, лежащей на обладателе власти. Так, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) обратился к Аллаху с мольбой относительно того, кто правит людьми, создавая им затруднения, чтобы Он сделал таким же трудным его собственное положение, а относительно того, кто правит справедливо, беспристрастно и милосердно, он попросил, чтобы Аллах воздал ему за это чем-то подобным. Ведь воздаяние должно соответствовать проступку.
الكلمة المعنى
- شق عليهم ضيَّق وشدد عليهم بغير حق.
- فاشقق عليه أوقعه في المشاق.
- فرفق بهم لان لهم وعطف عليهم ورعى حقوقهم.
- فارفق به أي افعل به ما فيه الرفق له مجازاة له بمثل فعله.
1: اهتمام النبي -صلى الله عليه وسلم- بأمور أمته.
2: التنبيه لولاة الأمور على السعي في مصالح الرعية.
3: إذا شق الحاكم على أمته أوقعه الله في المشاق.
4: أنَّ أسلوب الترغيب والترهيب من أساليب الدعوة النافعة.

صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين, دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة، 1426هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1423هـ. كنوز رياض الصالحين، بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه. فيض القدير شرح الجامع الصغير، للمناوي، دار الكتب العلمية، بيروت - لبنان، الطبعة الاولى، 1415ه - 1994م.