+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عنه سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ:
«قَالَ اللهُ تَعَالَى: قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ الْعَبْدُ: {الْحَمْدُ لِلهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}، قَالَ اللهُ تَعَالَى: حَمِدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ: {الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}، قَالَ اللهُ تَعَالَى: أَثْنَى عَلَيَّ عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ: {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ}، قَالَ: مَجَّدَنِي عَبْدِي، -وَقَالَ مَرَّةً: فَوَّضَ إِلَيَّ عَبْدِي-، فَإِذَا قَالَ: {إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ}، قَالَ: هَذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ: {اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ، صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلا الضَّالِّينَ}، قَالَ: هَذَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 395]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že slyšel Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Pravil Všemohoucí Bůh: „Rozdělil jsem modlitbu na půl mezi sebe a svého služebníka a mému služebníkovi patří, co žádal." A když služebník řekne: {Chvála Bohu, Pánu všech světů}, Bůh řekne: „Můj služebník mě chválí." Když řekne: {Vládce dne soudného}, řekne: „Můj služebník mě oslavuje" - jindy řekl: „Můj služebník to nechal na mně." Když řekne: {Jen Tebe uctíváme a jen Tebe o pomoc žádáme}, řekne: „To je mezi mnou a mým služebníkem a mému služebníkovi náleží, oč žádal." A když řekne: {Veď nás stezkou přímou, stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.}, řekne: „To je pro mého služebníka a mému služebníkovi náleží, oč požádal.”

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 395]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že Bůh pravil v hadíthu al-qudsí (svatém): Rozdělil jsem súru Otevíratelka (Fátiha) v modlitbě mezi sebe a svého služebníka napůl, polovinu pro sebe a polovinu pro něj.
První polovina: chvála a oslavování Boha, za to ho odměním krásnou odměnou.
Druhá polovina: pokora a prosby, které mu vyplním, a dám mu to, čeho si žádá.
A když modlící se řekne: {Chvála Bohu, Pánu všech světů}, Bůh řekne: Můj služebník mě chválí, když řekne: {Milosrdnému, Slitovnému}, Bůh řekne: Můj služebník mě pochválil a uznal veškerou moji dobrotu vůči všemu stvoření, když řekne: {Vládci dne soudného}, řekne: Můj služebník mě oslavuje, a to je velká čest.
A když řekne: {Jen Tebe uctíváme a jen Tebe o pomoc žádáme}, řekne Bůh: to je mezi mnou a mým služebníkem.
A první polovina z tohoto verše (Jen Tebe uctíváme) je uznáním božství Boha a Jeho posloucháním uctíváním. A to je polovina, která patří Bohu.
A druhá polovina tohoto verše patří služebníkovi, a to je (Jen Tebe o pomoc žádáme), tj. žádost Boha o pomoc a slib Boha, že pomůže.
A když řekne: {Veď nás stezkou přímou,* stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou}, řekne Bůh: To je pokora a prosba a mému služebníkovi náleží, oč požádal, a jeho prosbu jsem vyplnil.

Překlad: Angličtina Urdština Indonéština Ujgurština Bengálština Turečtina Bosenština Sinhálština Hindština Vietnamština Kurdština Hauština Malajálamština Telugština Svahilština Barmština Thajština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština Italština Oromština Kannadština Ukrajinština
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Vysoké postavení súry Otevíratelka (Fátiha), kterou Bůh pojmenoval modlitbou.
  2. Starost Boha o Jeho služebníka, když ho pochválil za to, že ho chválí a oslavuje, a slíbil mu, že mu dá, oč si řekne.
  3. Tato súra zahrnuje chválení Boha, prosby k Němu, upřímné uctívání, žádost o správné vedení po přímé stezce a varování před špatnými cestami.
  4. Pokud bude mít modlící se při přednášení súry Fátiha na mysli tento hadíth, bude při modlitbě soustředěnější a pokornější.