Rejstřík Hadíthů

„Věru, že činy jsou posuzovány podle úmyslu a každému se dostane toho, co zamýšlel
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že povolené (halál) je jasné a zakázané (harám) je jasné
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud si nebude přát pro svého bratra totéž co pro sebe
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh uložil se chovat dobře ke všemu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že to, co se dostalo k lidem ze slov prvního proroctví, je: pokud se nestydíš, učiň, co chceš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu (alhamdulilláh)" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu (subhánaAlláh wa-lhamdulilláh)" naplní, co je mezi nebesy a zemí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud jeho touha nebude v souladu s tím, s čím jsem přišel
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdybyste se byli spolehli na Boha správným spolehnutím, uštědřil by vám obživu stejně, jako ji uštědřuje ptákům: ráno vylétají s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dobro jsou dobré mravy a hřích je to, co tíží tvoji hruď a nechceš, aby to lidé zjistili
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať je tvůj jazyk stále vlhký od připomínání si Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mám vám oznámit, jaké jsou největší hříchy?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk rád svého bratra, ať mu řekne, že ho má rád.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Velké hříchy jsou: přidružování k Bohu, neposlušnost vůči rodičům, zabití člověka a lživá přísaha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ten, kdo se stará o vdovu a chudého, je jako ten, kdo bojuje na stezce Boží, nebo ten, kdo se v noci modlí a ve dne postí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Vyvarujte se sedmi velkých hříchů
عربي الإنجليزية الأوردية
Já jsem nejbohatší ze společníků, kdo učiní něco, v čem ke mně přidruží jiného, zanechám jeho i to, co pro mě udělal
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nedělejte ze svých domů hroby a nedělejte z mého hrobu místo pravidelných návštěv (‘íd) a modlete se za mne, věru, že vaše modlitba se ke mně dostane, ať jste kdekoliv.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh vpustí do ráje i s jeho skutky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se setká s Bohem, aniž by k Němu něco přidružoval, vstoupí do ráje a kdo se s ním setká poté, co k Němu přidružoval, vstoupí do pekla.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo mi zaručí to, co je mezi jeho čelistmi a co je mezi jeho nohama, já zaručím ráj.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejlepší připomínání Boha (dhikr) je „lá illáha illa lláh" (není boha kromě Boha) a nejlepší dua je alhamdulilláh (chvála Bohu).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ráj je člověku blíže než tkanička jeho boty a oheň také.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pět denních modliteb a od páteční modlitby do páteční modlitby a od ramadánu do ramadánu - hříchy mezi nimi jsou odpuštěny, pokud člověk neudělá velký hřích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Muslimovi se nestanou žádné těžkosti, nemoci, smutek, trápení, neštěstí, žal ani se nepíchne o trn, aniž by mu za to Bůh smazal nějaké hříchy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Oheň je zahalen touhou a ráj je zahalen věcmi, které člověk nemá rád.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Práv muslima vůči druhému muslimovi je pět: odpovědět mu na pozdrav, navštívit ho, když je nemocný, doprovodit jeho pohřeb, přijmout jeho pozvání a poprosit za něj Boha, když kýchne.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh se smiluje nad mužem, který odpouští, když nakupuje, prodává a vymáhá dluhy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Jeden muž půjčoval lidem a říkal svému sluhovi: „Pokud přijdeš k někomu, kdo není schopný splatit dluh, odpusť mu ho, třeba nám Bůh také odpustí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Boj se Boha, kdekoliv jsi, a špatný skutek následuj dobrým a On ho smaže a chovej se k lidem dobrými mravy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud se muslimové střetnou meči, ten, kdo zabil, i ten, kdo je zabit, jsou v ohni
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že povolené (halál) je jasné a zakázané (harám) je jasné
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh uložil se chovat dobře ke všemu na světě
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh se nedívá na váš vzhled a majetek, ale dívá se na vaše srdce a činy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že činy jsou posuzovány podle úmyslů a každému se dostane toho, co zamýšlel.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nehněvej se,”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdybyste se spolehli na Boha správným spolehnutím, uštědřil by vám obživu stejně, jako ji uštědřuje ptákům: ráno vylétají s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými
عربي الإنجليزية الأوردية
Člověk učinil hřích a řekl: „Bože, odpusť mi můj hřích
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že spravedliví jsou na kazatelnách ze světla po pravici Milosrdného a obě Jeho ruce jsou pravé
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo je zbaven laskavosti, je zbaven veškerého dobra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víte, co je to pomluva?” Řekli: „Bůh a Jeho posel ví lépe." Řekl: „To, že říkáš o svém bratrovi něco, co by se mu nelíbilo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že mužům (těm), kteří nakládají s majetkem Božím v rozporu s právem, náleží v soudný den pekelný oheň
عربي الإنجليزية الأوردية
„Varujte se domněnek, protože domněnky jsou nejlživější řeč,
عربي الإنجليزية الأوردية
„(Konání) jakýchkoli věcí podle dobrých mravů je považováno za almužnu
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nesnižuj nic z dobrých skutků, i kdyby to měl být jen radostný úsměv, když potkáš svého bratra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Silný není ten, kdo křičí a přepere ostatní, ale ten, kdo se dokáže ovládnout, když se hněvá.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo dovede někoho k dobru, bude mít stejnou odměnu jako ten, kdo to dobro vykoná
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nenadávejte zemřelým, protože oni už se dostali tam, kam si zasloužili.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověku není dovoleno, aby přerušil kontakt se svým bratrem na více než tři dny, kdy se potkávají a každý z nich se odvrací od toho druhého, a lepší z nich je ten, který jako první popřeje mír (pozdraví).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nevstoupí do ráje ten, kdo přerušuje pokrevní svazky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pomlouvač nevstoupí do ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo by rád, aby mu bylo více uštědřeno a aby déle žil, ať udržuje pokrevní svazky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Služebník je svému Panu nejblíže, když leží tváří na zemi (sudžúd), a tak (v této poloze) nejvíce proste Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo věří v Boha a soudný den, ať říká dobré anebo mlčí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„K tomu, kdo není milosrdný k lidem, není milosrdný Bůh.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejvíce nenáviděný člověk u Boha je ten, který se nejvíce hádá.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh má nejraději čtyři výroky: subhánalláh (sláva Bohu), alhamdulilláh (chvála Bohu), lá illáha ilá-lláh (není boha kromě Boha) a Alláhu akbar (Bůh je největší), a nezáleží na tom, kterým začneš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) byl tázán na to, co přivede nejvíce lidi do ráje. A odpověděl: „Bohabojnost a dobré mravy
عربي الإنجليزية الأوردية
Stud patří k víře
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prosby k Bohu (dua) jsou uctíváním
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mluvte vždy pravdu, protože pravda vede k dobrotě a dobrota vede do ráje,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dva výroky jsou lehké na jazyku ale těžké na vahách a Milosrdný je má rád
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pro Všemohoucího Boha není nic lepšího než prosba (dua).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo ochrání čest svého bratra, Bůh ochrání v soudný den obličej před ohněm.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo řekne stokrát za den:„subhánalláhi wa bihamdihi" (sláva Bohu a Jemu chvála), budou odpuštěny všechny jeho špatnosti, i kdyby jich bylo tolik jako mořské pěny.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo desetkrát řekne: „Lá iláha illa-l-láhu wahdahu lá šaríka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu wa huwa ‘alá kulli šaj'in qadír." (Není boha kromě Boha, Jediného, který nemá společníka žádného, Jemu náleží vláda i chvála a On má moc nad každou věcí),
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pro koho chce Bůh dobro, toho poučí v náboženství
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh miluje služebníka, který je bohabojný, soběstačný a pokorný.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) nikdy neodmítnul parfém
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejdokonalejší víru má ten věřící, který má nejlepší mravy, a nejlepší z vás je ten, kdo je nejlepší ke své ženě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„V ničem se nenachází laskavost, aniž by to tuto věc zkrášlilo, a z ničeho není odňata, aniž by to tuto věc zohyzdilo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru že Bůh je spokojen se služebníkem, který sní jídlo a poděkuje Mu za něj nebo se napije pití a poděkuje Mu za něj.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že dobrými mravy věřící dosáhne postavení toho, kdo se postí a modlí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že nejlepší z vás jsou ti, kteří mají nejlepší mravy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh počká tomu, kdo páchá křivdy, ale když se ho zmocní, už ho nepustí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nezanechal jsem po sobě škodlivější pokušení než pokušení žen pro muže.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zjednodušujte a neztěžujte, oznamujte radostné zvěsti a neodrazujte.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud někdo někam přijede a řekne: „A'údhu bikalimáti lláhi at-támmáti min šarri má chalaq," (Hledám ochranu v dokonalých Božích slovech před vším zlem, které stvořil) nic mu neublíží, dokud z toho místa neodjede.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás neuvěří, dokud pro něj nebudu milejší než jeho rodiče, děti a všichni lidé na světě
عربي الإنجليزية الأوردية
„Říci: „Subhánalláh, wa alhamdulilláh, wa lá illáha illa lláh, wa Alláhu akbar" (sláva Bohu, chvála Bohu, není boha kromě Boha a Bůh je velký) je mi milejší než vše, na co zasvítilo slunce.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo v noci přednese poslední dva verše ze súry Kráva, budou dostačovat.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přečte jen jedno písmeno z Boží Knihy, má za něj dobrý skutek a jeden dobrý skutek je zdesetinásoben
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nad milosrdnými se slituje Milosrdný. Mějte soucit s těmi, kdo jsou na zemi, a bude s vámi mít soucit Ten, který je na nebi.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) zakázal vyholit si část vlasů a část nechat
عربي الإنجليزية الأوردية
„Byli jsme u ‘Umara a on řekl: „Bylo nám zakázáno ztěžovat si věci.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Není člověka, který by nevyznal, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, upřímně ve svém srdci, aniž by ho Bůh zakázal ohni
عربي الإنجليزية الأوردية
Chlapče, řekni: „Ve jménu Boha," jez pravou rukou a jez jen to, co máš před sebou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud někdo z vás jí, ať jí pravou rukou, a pokud pije ať pije pomocí pravé ruky, věru, že satan jí levou rukou a pije pomocí levé ruky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu" naplní, co je mezi nebesy a zemí,
عربي الإنجليزية الأوردية
Právo Boha vůči Jeho služebníkům je, aby Ho uctívali a nic k Němu nepřidružovali, a právo lidí vůči Bohu je, aby nepotrestal toho, kdo k Němu nic nepřidružuje
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo zemřel, aniž by přidružoval k Bohu, vstoupí do ráje a kdo zemřel a přidružoval k Bohu, vstoupí do ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh vybere v soudný den jednoho muže z mé obce před ostatním stvořením
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Bůh stvořil ráj a peklo, vyslal Gabriela (mír s ním)
عربي الإنجليزية الأوردية
Bojte se Boha, poslouchejte a buďte poslušní (svých vládců), i kdyby to byl habešský otrok. Uvidíte po mně mnoho rozporů, a tak se držte mé sunny a sunny pravověrných, správně vedených chalífů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud muezzin řekne: „Alláhu akbar, Alláhu akbar," a vy řeknete: „Alláhu akbar, Alláhu akbar,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pravil Všemohoucí Bůh: „Rozdělil jsem modlitbu na půl mezi sebe a svého služebníka a mému služebníkovi patří, co žádal
عربي الإنجليزية الأوردية
„‘Abbási, strýci Posla Božího, pros Boha o bezpečí (al-‘áfíja) na tomto i v budoucím světě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neoblékejte si hedvábí ani brokát a nepijte ze zlatých a stříbrných nádob ani nejezte z takových talířů, tyto náleží jim v pozemském a nám v budoucím životě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo oblékne hedvábí v tomto světě, neoblékne ho ve světě budoucím.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru že jsem vás nepřiměl přísahat, protože bych vás podezříval, ale přišel ke mně Gabriel a řekl mi, že Bůh se vámi chlubí před anděly.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že jsou týráni a nejsou (podle vás) týráni za velkou věc. Co se týče jednoho z nich, ten se neskrýval, když močil, a co se týče druhého, ten chodil s pomluvou.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Nech je, oblékl jsem si je, když byly (nohy) čisté,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když někdo z vás dělá malou očistu (wudu), ať nasaje vodu do nosu a pak ji vypudí. A ten, kdo se po vykonání potřeby utírá, ať použije lichý počet utírání
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud přijde muž domů a vzpomene Boha při příchodu domů a při jídle, Satan řekne: „Nemáte kde nocovat ani co jíst
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že tento pozemský svět je sladký a zelený a že Bůh vám jej svěřil v opatrování a dívá se, co učiníte. Proto se střezte pozemského života a střezte se žen,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať se nikdo z vás nedotýká pravou rukou pohlavního údu při močení a ani se s ní neutírá po vykonání potřeby a ať nefouká do nádob.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír): „Kdy přijde Hodina?" A on řekl: „A co sis na ni připravil?”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Příkladem zbožného a špatného druha je prodavač mošusu a ten, který fouká do měchů (kovář)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal často tato slova: „Ty, který obracíš srdce, utvrď mé srdce ve Tvém náboženství.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo upřímně poprosil Boha o mučednictví (šaháda), dá Bůh dojít postavení mučedníka, i kdyby zemřel ve své posteli.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K věřícímu muži a věřící ženě neustále přichází zkoušky(utrpení) v jejich osobách, dětech i majetku dokud se nesetkají s Bohem, aniž by měli(zbyl jim) nějaký hřích.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pán je nejblíže člověku na konci noci
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejlepším dinárem, který člověk vydá, je ten, který vydá na svoje děti, a dinár, který vydá na svoje jízdní zvíře na cestě Boží, a dinár, který vydá svým druhům na cestě Boží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Záležitost věřícího je podivuhodná - vše je pro něj jen dobré, a to není u nikoho jiného než u věřícího
عربي الإنجليزية الأوردية
že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír), když kýchnul, si dal ruku - nebo oblečení - na ústa a ztlumil -nebo ztišil - tím zvuk kýchnutí
عربي الإنجليزية الأوردية
„V soudný den bude přiveden muž a vhozen do ohně a protrhnou se mu střeva a bude s nimi chodit dokola, jako chodí osel okolo mlýnského kamene,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nepřijdete do ráje, dokud nebudete věřit, a nebudete opravdu věřit, dokud se nebudete vzájemně milovat. Mám vám ukázat něco, co když budete dělat, tak se budete milovat? Rozšiřte mezi sebou pozdrav míru.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Jaký skutek je Bohu nejmilejší?" A on řekl: „Modlitba včas.” Pak jsem se zeptal: „A pak jaký?" Řekl: „Poslušnost rodičům.” Řekl jsem: „A pak jaký?" Řekl: „Džihád na stezce Boží
عربي الإنجليزية الأوردية
„To je kámen, který byl vhozen do ohně (pekla) před sedmdesáti podzimy a on rychle padal ohněm (peklem), dokud nyní nedosáhl jeho dna.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž jedl u Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) levou rukou, a ten mu řekl: „Jez pravou,” ale on mu řekl: „Nemůžu.” Prorok mu řekl: „Nebudeš moct.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování,” třikrát. A není nikoho z nás, koho by to nenapadlo, ale Bůh tomu zabrání spoléháním se na Něj
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nákazy ani dobrých a špatných znamení (háma, safar) a před malomocným uteč, jako utíkáš před lvem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Při Bohu, aby Bůh díky tobě uvedl na správnou cestu jediného muže, je pro tebe lepší než vynikající velbloudi.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bojte se svého Pána, modlete se svých pět (modliteb), postěte se svůj měsíc, dávejte almužnu ze svých majetků a poslouchejte svého panovníka a vstoupíte do ráje svého Pána .”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mám vám ukázat to, čím Bůh maže hříchy a zvyšuje stupně ?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nemám vám říci o nejlepších skutcích, nejčistších u vašeho Pána, nejvíce povyšujících vaše stupně,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ukaž mi nějaké skutky, které když udělám, vstoupím do ráje," a on mu odpověděl: „Uctívej Boha a nic k Němu nepřidružuj, dodržuj povinnou modlitbu, dávej povinnou almužnu a posti se v měsíci Ramadánu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať je potupen, ať je potupen, ať je potupen.” Řekli: „Kdo, Posle Boží?" Řekl: „Ten, kdo zastihne své rodiče jako staré, ať jednoho nebo oba, a nevstoupí do ráje
عربي الإنجليزية الأوردية
(všechny) předhonili ojedinělí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Celé mé obci bude odpuštěno kromě těch, kteří zveřejňují,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať pozdraví jezdec pěšího, pěší sedícího a menší počet větší.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dobro jsou dobré mravy a hřích je to, co tíží tvoji hruď a nechceš, aby to lidé zjistili.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh v noci natahuje ruku, aby přijal pokání toho, kdo hřešil ve dne, a ve dne natahuje ruku, aby přijal pokání toho, kdo hřešil v noci, a to dokud slunce nevyjde na západě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že to, co se dostalo k lidem ze slov prvního proroctví, je: pokud se nestydíš, učiň, co chceš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Buď v tomto světě jako cizinec nebo ten, kdo jen prochází.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať je tvůj jazyk stále vlhký od připomínání si Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud si nebude přát pro svého bratra totéž co pro sebe
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nic těžšího na vahách věřícího v soudný den než dobré mravy, a věru, že Bůh nenávidí hanebného a sprostého.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) k nám přistoupil a my jsme řekli: „Posle Boží, už víme jak tě pozdravit, ale jak se za tebe máme modlit?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo snědl jídlo a řekl: Alhamdulilláhi lladhí at'amaní hádhá wa razaqaníhi min ghajri hawlin minní wa lá quwwa (Chvála Bohu, který mě nakrmil jídlem a obdaroval mě jím, nebot’ takovou mocí ani silou nevládnu), budou odpuštěny všechny jeho předešlé hříchy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Synu Adama, dokud Mě budeš prosit a doufat ve Mne, odpustím ti kvůli tomu, co bylo v tobě, a nebude Mi na tom záležet
عربي الإنجليزية الأوردية
„Silný věřící je lepší a Bohu milejší než slabý věřící a v obou je dobro
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal nejvíce tuto prosbu: „Bože, Pane náš, dej nám v tomto světě dobré a i v posmrtném životě dobré a odvrať od nás trest v Pekle.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Vedoucí proseb za odpuštění (sajjid al-istighfár) je,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, šiřte pozdrav, krmte jídlem, udržujte rodinná pouta a modlete se v noci, když lidé spí, a vstoupíte v míru do ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Varujte se křivd, protože křivdy jsou v soudný den temnotami, a varujte se lakoty, protože lakota zahubila ty, kteří byli před vámi,
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír), jaký islám je nejlepší? A on odpověděl: „Nakrm jídlem a zdrav toho, koho znáš, i toho, koho neznáš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Nechcete, abych vám ukázal, co je lepší než to, co jste žádali? Když se budete chystat na lože, řekněte třiatřicetkrát: Subhánalláh, třiatřicetkrát: Alhamdulilláh a čtyriatřicetkrát: Alláhu akbar, to je pro vás lepší než sluha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Rci: {On Bůh je jedinečný} a dvě ochranné súry třikrát, když přijde večer a když přijde ráno, a budou ti dostačovat proti každé věci.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Řekni: Lá illáha illá lláhu wahdahu lá šaríka lah, Alláhu akbar kabírá, wa-lhamdu lilláhi kathírá, subhánalláhi Rabbi-l-‘álamín, lá hawla wa lá quwwata illá billáhi l‘azízi -lhakím." (Není boha kromě Boha, který nemá žádného společníka, Bůh je převeliký, chvála Bohu, sláva Bohu, Pánu všech světů, není moci ani síly, jen u Boha, ctihodného a moudrého.)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Završující (připomínání Boha), se kterými ten, kdo je říká - nebo dělá - na konci každé povinné modlitby, neprohraje: třiatřicetkrát subhánalláh, třiatřicetkrát alhamdulilláh a čtyřiatřicetkrát Alláhu akbar.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přísahal a řekl ve své přísaze: Při Al-Lát, při Al-‘Uzzá, ať řekne: Není boha kromě Boha. A kdo řekne svému druhovi: Pojď hazardovat, ať dá almužnu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víte, kdo je na mizině?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo o mně říká vyprávění (hadíth), o kterém si myslí, že je to lež, ten je jedním z lhářů.”
عربي الإنجليزية الأوردية
vstupoval do mešity, řekl: „Utíkám se k Velkolepému Bohu, k Jeho ctěné tváři a věčné moci před prokletým satanem”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že požehnaný Bůh řekne obyvatelům ráje: Obyvatelé ráje! A oni řeknou: Tobě k službám, náš Pane! A On řekne: Jste spokojeni? A oni řeknou: Proč bychom nebyli spokojeni, když jsi nám dal to, co jsi nedal nikomu jinému ze Svého stvoření?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dva typy obyvatel ohně, které jsem neviděl - lidé, kteří mají biče jako ocasy krav a bijí s nimi lidi, a ženy oblečené, nahé, nakloněné a odkloněné,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať se muž nedívá na nahotu jiného muže a ať se žena nedívá na nahotu jiné ženy
عربي الإنجليزية الأوردية
„Muslim je ten, před jehož jazykem a rukou jsou muslimové v bezpečí. A muhádžir (emigrant) je ten, kdo zanechá toho, co mu Bůh zakázal.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Posle Boží, neexistuje nic ani malé, ani velké (hřích), aniž bych to udělal!" A Prorok třikrát řekl: „Nevyznáváš snad, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží?
عربي الإنجليزية الأوردية
„K někomu z vás přijde satan a bude říkat: „Kdo stvořil toto? A kdo stvořil toto?" Až dojde k tomu, že řekne: „Kdo stvořil Boha?" A jakmile dojde k tomuto, utečte se v ochranu Boží a přestaňte (o tom přemýšlet).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Je šest typů činů a čtyři typy lidí: dva způsobující, stejné za stejné, dobrý skutek za deset dobrých skutků a dobrý skutek za sedmset dobrých skutků
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mezi znamení Hodiny patří, že zmizí vědění a rozšíří se nevědomost, rozšíří se smilstvo, pití alkoholu a bude málo mužů a mnoho žen, takže na padesát žen bude jen jeden muž.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Hodina nenastane, dokud člověk nepůjde okolo hrobu jiného člověka a neřekne: Kéž bych byl na jeho místě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smrt bude přivedena v podobě černobílého berana
عربي الإنجليزية الأوردية
„Váš oheň je pouze jednou ze sedmdesáti částí pekelného ohně
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo o mně vědomě lže, se dostane místo k sezení v ohni.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) o něčem mluvil a pak řekl: „To bude, když bude mizet vědění,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neučte se vědění proto, abyste jím ohromovali učence, ani proto, abyste se jeho pomocí přeli s hlupáky
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh uvedl příklad: přímou stezku,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Byl by někdo z vás rád, kdyby se vrátil domů a našel tam tři velké a silné březí velbloudice?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo znal Korán, bude řečeno: Čti, povznes se a přednášej tak, jako jsi přednášel v pozemském životě, protože tvé místo je u posledního verše, který předneseš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo čte Korán nahlas, je jako ten, kdo dává almužnu veřejně, a kdo čte Korán potichu, je jako ten, kdo dává almužnu tajně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
, kteří nás učili Korán, nám vyprávěli, že když četli s Poslem Božím (ať mu Bůh žehná a dá mír) deset veršů, nezačali číst dalších deset, dokud se nenaučili, co je v těchto desíti za vědění a konání skutků,
عربي الإنجليزية الأوردية
Abú al-Mundzire, víš, který verš z Boží knihy je pro tebe nejvelkolepější?” Řekl jsem: „{Bůh - není božstva kromě Něho, živého, trvalého!}[Kráva: 255]." A on mě poplácal po hrudi a řekl: „Při Bohu, vědění tě obšťastní, Abú al-Mundzire.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když se Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) ukládal každý večer na lože, spojil dlaně, foukl do nich a přednášel do nich: {Rci: „On Bůh je jedinečný"} a {Rci: „Utíkám se v ochranu Pána záře jitřní"} a {Rci: „Utíkám se v ochranu Pána lidí"},
عربي الإنجليزية الأوردية
A pokud uvidíš ty, kteří následují, co je v něm víceznačné, tak to jsou ti, o kterých mluvil Bůh, varujte se jich!
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není člověka který by udělal nějaký hřích, pak vstal a očistil se, pak se pomodlil a pak poprosil Boha o odpuštění, aniž by mu Bůh odpustil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Bude spočteno, kolik tě podváděli, neposlouchali a lhali, a tvůj trest jim
عربي الإنجليزية الأوردية
Řekni: „Není boha kromě Boha," a já ti je (tato slova) dosvědčím v soudný den
عربي الإنجليزية الأوردية
{a posléze v ten den na blahobyt tázáni budete!}
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud uslyšíte muezzina, říkejte, co říká on, a potom se za mě modlete
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud někdo z vás vstoupí do mešity, ať řekne: „Alláhumma iftah lí abwába rahmatik." (Bože, otevři mi brány Svého milosrdenství.) A když z ní odchází, ať řekne: „Alláhumma inní as’aluka min fadlika." (Bože, věru Tě prosím o Tvou přízeň.)
عربي الإنجليزية الأوردية
Toto je satan, kterému se říká Chinzab, když ho ucítíš, uteč se pod ochranu Boží a třikrát plivni vlevo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh nepřijme žádný čin, leda by byl vykonaný pouze pro Něj a v touze po Jeho tváři.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„K dobrému islámu člověka patří nestarat se o to, co se ho netýká
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když syn Adama zemře, jeho skutky se přeruší, kromě tří: stále trvající almužna nebo vědění, ze kterého má užitek někdo po něm, nebo zbožné dítě, které za něj prosí Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není věřícím, kdo nactiutrhá, proklíná, sprostě nadává a nehezky mluví
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zřekni se pozemského života a Bůh tě bude milovat a zřekni se toho, co mají lidé, a lidé tě budou milovat.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověk nemůže naplnit horší nádobu, než je břicho; jídlo, které dostačuje synu Adama, je takové, které ho udrží při životě a posílí ho k dobrým skutkům, a pokud není jiné možnosti (než ho naplnit), tak třetinu pro jeho jídlo, třetinu pro jeho pití a třetinu pro jeho dýchání.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zeptal jsem se Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) na náhodný pohled a nařídil mi, abych odvrátil zrak
عربي الإنجليزية الأوردية
„Vyvarujte se této špinavosti, kterou Bůh zakázal, a pokud do ní někdo upadne, ať se skryje Boží clonou a kaje se Bohu, a věru, že toho, kdo nám ukáže své činy, potrestáme podle Boží knihy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Cožpak vám Bůh nedal nic, z čeho byste dali almužnu? Věru, že za každý tasbíh je almužna, za každý takbír je almužna, za každý tahmíd je almužna, za každý tahlíl je almužna, za nařizování vhodného je almužna, za zakazování zavrženíhodného je almužna a za styk každého z vás se svou ženou je almužna.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nezáviďte si, nepřihazujte kvůli zvýšení ceny, nebuďte k sobě nenávistní a nedělejte si věci za zády, nepřeplácejte, abyste koupili(nebo prodali), co chtěli koupit(nebo prodat) jiní, a buďte služebníky Božími a mezi sebou bratry
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo pomohl svému bratrovi ulevit v jeho starosti, Bůh uleví ve starostech soudného dne,
عربي الإنجليزية الأوردية