+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَنْكِبِي، فَقَالَ:
«كُنْ فِي الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أَوْ عَابِرُ سَبِيلٍ»، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ، يَقُولُ: إِذَا أَمْسَيْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ الصَّبَاحَ، وَإِذَا أَصْبَحْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ المَسَاءَ، وَخُذْ مِنْ صِحَّتِكَ لِمَرَضِكَ، وَمِنْ حَيَاتِكَ لِمَوْتِكَ.

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6416]
المزيــد ...

Abdulláh Ibn ‘Umar (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl: Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) mě vzal za rameno a řekl:
„Buď v tomto světě jako cizinec nebo ten, kdo jen prochází.” A Ibn ‘Umar říkával: Když přijde večer, neočekávej ráno a když přijde ráno, neočekávej večer. A využij svého zdraví, než přijde nemoc, a využij života, než přijde smrt.

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Al-Buchárí] - [Sahíh Al-Buchárí - 6416]

Výklad

Ibn ‘Umar (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) ho chytil za rameno a řekl mu: Buď v tomto pozemském světě jako cizinec, který přišel do země, kde nemá žádný domov, kde by mohl žít, ani rodinu, děti a známé, kteří jsou příčinou zaměstnanosti a zaneprázdněnosti vzhledem k jeho Stvořiteli, a buď ještě více než jen cizincem, buď tím, kdo jde po cestě a hledá vlast, protože cizinec se může usadit v cizí zemi a žít v ní, na rozdíl od toho, kdo jde po cestě a hledá zemi, protože ten se nikde neusadí a má snahu dostat se do své země. A stejně jako ten, kdo je na cestě, nepotřebuje nic víc, jen to, co mu dá dospět do jeho cíle, tak věřící nepotřebuje v tomto světě nic jiného, než aby dospěl do svého cíle.
A sám Ibn ‘Umar se choval podle této rady a říkával: Pokud přijde ráno, neočekávej večer a pokud přijde večer, neočekávej ráno a předpokládej, že patříš mezi obyvatele hrobů. A protože život není prostý nemocí, ve dny svého zdraví spěchej s dobrými skutky, než přijde nemoc, a chop se příležitosti a konej dobré skutky, dokud jsi zdravý a dokud ti v tom nezabrání nějaká nemoc, a stejně tak využij toho, že žiješ, a nashromáždi v životě vše, co ti prospěje po smrti.

Poučení z hadíthu

  1. Položení ruky učitele na rameno žaka při učení, aby ho upozornil a cítil se lidsky.
  2. Začínat radou a poradit i tomu, kdo o to nežádal.
  3. Prorokův (ať mu Bůh žehná a dá mír) krásný způsob vyučování tím, že uváděl metafory, které jsou přesvědčivé, jako jsou jeho slova: „Buď v tomto světě jako cizinec nebo ten, kdo jen prochází.”
  4. Rozdíl mezi lidmi v jejich cestě k budoucímu životu - ten, kdo je jakoby na cestě, je na vyšší úrovni v askezi než ten, kdo je jako cizinec.
  5. Ukázání krátkosti času a přípravy na smrt.
  6. Hadíth nedokazuje to, že by člověk měl přestat hledat obživu nebo že by bylo zakázáno si užívat v pozemském životě, pouze nabádá k askezi a omezení užívání pozemského života.
  7. Spěchání s vykonáváním dobrých skutků, dokud je toho člověk schopný a nezabrání mu v tom nemoc nebo smrt.
  8. Velké zásluhy Abdulláha Ibn ‘Umara (ať je s ním Bůh spokojen), protože se řídil tímto varováním Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír).
  9. Věřící mají vlast v ráji a v pozemském světě jsou cizinci, kteří jsou na cestě do budoucího světa, a tak by se jejich srdce neměla vázat na nic z této cizí země, ale měla by být připoutána k jejich vlasti, do které se vrací a jejich pobyt v pozemském světě je jen, aby učinili, co je potřebné, a připravili se na návrat do své vlasti.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Thajština Němčina Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Litevština Darí Srbština Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Oromština Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Přehled překladů