عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَنْكِبِي، فَقَالَ:
«كُنْ فِي الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أَوْ عَابِرُ سَبِيلٍ»، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ، يَقُولُ: إِذَا أَمْسَيْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ الصَّبَاحَ، وَإِذَا أَصْبَحْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ المَسَاءَ، وَخُذْ مِنْ صِحَّتِكَ لِمَرَضِكَ، وَمِنْ حَيَاتِكَ لِمَوْتِكَ.

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6416]
المزيــد ...

据阿卜杜拉·本·欧麦尔(愿主喜悦他俩)说:安拉的使者(愿主福安之)说:
“在今世你就当自己是过客或一个陌路人”,伊本·欧麦尔曾说:当你到了夜晚时不要等待清晨,当你到了清晨时不要等待夜晚,珍惜生病前的健康,死亡前的生命。

[正确的] - [布哈里辑录] - [《布哈里正确圣训集》 - 6416]

解释

伊本·欧麦尔(愿主喜悦之)提到,先知(愿主福安之)曾抓住他的肩膀对他说:在今世你就像一个陌路人,暂居在一个没有家的地方,没有一起谈笑的邻居,没有亲人,没有家人,也没有交际网等一些使人忙碌而疏远造物主的事情。不然,你要成为比此更加陌生的人,即过客,一个奔向自己故乡的过路人,因为陌路人也许暂住在陌生的地方,这与过路人相反,因为过路人更加清装待发,他渴望回到自己的家乡,所以他不会过多停留。正如旅行者一心前往自己的目的地而无需过多的东西,信士亦是如此,一心向往后世,在今世无需过多的东西。
伊本·欧麦尔紧遵先知之忠言,他曾说:当你到了清晨时不要等待晚上,当你到了晚上时不要等待清晨,就当你自己已经去世,因为人的一生有健康、有病痛。 故在病痛来临以前,抓住自己的健康多多行善;在死亡来临以前,抓住你在今世的仅有的生命努力多行有益于你的事。

圣训之益处

  1. 老师在教导学生时,用手抓住其肩膀,以表亲切和提醒其注意。
  2. 给没有要求尽忠言的人给予指导和忠告。
  3. 举出使人信服的例子属先知(愿主福安之)的优美的教育方式:“在今世你就当自己是过客或一个陌路人。”
  4. 人们在前往后世的途中是不同的,过路人的淡泊今世的等级要高于陌路人。
  5. 阐明寿数短暂,常为死亡做准备。
  6. 圣训并不是指放弃寻求给养,禁止今世之享受,而是意在鼓励人们淡泊今世,减少享受。
  7. 在年迈体衰、患病或死亡以前,当争先行善。
  8. 阿卜杜拉·本·欧麦尔(愿主喜悦他俩)之尊贵,因为先知(愿主福安之)的劝导对他产生了重大的影响。
  9. 信士的家园是天堂,故在今世他是一个陌路人,他要旅行至他的家乡,故他的心不会留恋陌生的地方的任何物,而是一心向往着自己的家乡,他居住在今世只为解决一些需求,为回到自己的家乡做足准备。
翻译展示
语言: 英语 乌尔都语 西班牙的 附加 (54)