عن النعمان بن بشير -رضي الله عنه- قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن الحلال بيِّن وإن الحرام بين، وبينهما أمور مُشْتَبِهَاتٌ لا يعلمهن كثير من الناس، فمن اتقى الشُّبُهات فقد اسْتَبْرَأ لدينه وعرضه، ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام، كالراعي يرعى حول الحِمى يوشك أن يَرْتَع فيه، ألا وإن لكل مَلِك حِمى، ألا وإن حِمى الله محارمه، ألا وإن في الجسد مُضغة إذا صلحت صلح الجسد كله وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهي القلب».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据努阿曼·本·拜希尔--愿主喜悦之--传述说:“我听真主的使者--愿主福安之--说:‘合法事物是明确的,非法事物也是明确的,但两者之间有令许多人不明白的模棱两可之事,谁远离了这些模棱两可之事,谁就保护了自己的宗教和荣誉,谁陷入这些模棱两可之事的,犹如在禁区周围的放牧者,一不小心,就要闯入其中,须知!每一个国王都有其禁区,须知! 真主的禁区就是他禁止的一切事物,须知!身体有一个器官,它善全身则善,它恶全身则恶,须知!,它就是心。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

总的原则是:真主和他的使者使已定的合法与非法之事,都是极其明确的,然而穆斯林最担心的是那些模棱两可之事,谁抛弃了模棱两可之事,他的宗教便已获平安,不会陷入非法之事,同时也保护了自己的名誉,不会因自己做这些模棱两可之事而受到人们的数落。 凡是没有回避模棱两可之事的人,都会使自己陷入非法之事,或使自己受到人们的诽谤。先知--愿主福安之--把做模棱两可之事的人,比作一个牧羊人,他在一个私人领地附近放牧他的骆驼或羊群,由于距离太近,故他的牲畜几乎要闯进他的领地,同样做这些模棱两可之事的人,由于接近明显违法的行为,故有陷入非法之事的风险。 先知--愿主福安之--提到了这样一个事实:是良好还是腐败,外在的工作表明了内心的行为,他解释说,人体里有一块肉(指心),如果它正常,身体就健康。如果它受到损坏,则整个人会受到损坏。

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 维吾尔 库尔德 豪萨 葡萄牙语 毫巴 泰卢古 斯瓦希里
翻译展示
1: 鼓励行合法之事,避免非法和可疑之事。
2: 可疑的事物有其专门的裁决,它是有教法依据的,即使大多数人不知晓,但有部分人是能够领会的。
3: 在工作, 生活以及其他交往中,没有预防可疑事物者,会使自己陷入中伤之中.
4: 提醒心所处地位之重大,鼓励端正心灵,因为心引领身体,心好则身体好,心坏则身体坏。
5: 事物从合法与非法的方面,分为三种:明确的合法、明确的非法和模棱两可之事。
6: 坚守宗教事务,维护人格尊严。
7: 对于非法事物要防微杜渐,教法中有关这方面的证据很多。
8: 对于行为性的教法含意,可以举例说明。