عن النعمان بن بشير رضي الله عنه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الحلال بيِّن وإن الحرام بين، وبينهما أمور مُشْتَبِهَاتٌ لا يعلمهن كثير من الناس، فمن اتقى الشُّبُهات فقد اسْتَبْرَأ لدينه وعرضه، ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام، كالراعي يرعى حول الحِمى يوشك أن يَرْتَع فيه، ألا وإن لكل مَلِك حِمى، ألا وإن حِمى الله محارمه، ألا وإن في الجسد مُضغة إذا صلحت صلح الجسد كله وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهي القلب».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ayon kay An-Nu`mān bin Bashīr, malugod si Allāh sa kanya, na nagsabi: Narinig ko ang Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, na nagsasabi: "Tunay na ang ipinahihintulot ay malinaw at tunay na ang ipinagbabawal ay malinaw. Sa pagitan ng dalawang ito ay mga bagay na nakapanghihinala, na hindi nalalaman ng marami sa mga tao. Kaya ang sinumang nangilag sa mga nakapanghihinala ay nakapag-ingat nga para sa relihiyon niya at dangal niya. Ang sinumang nasadlak sa mga nakapanghihinala ay nasadlak sa ipinagbabawal, gaya ng pastol na nagpapastol sa paligid ng isang kanlungan, na halos nagpanginain na roon. Kaingat at tunay na bawat hari ay may kanlungan. Kaingat at tunay na ang kanlungan ni Allāh ay ang mga pagbabawal Niya. Kaingat at tunay na sa katawan ay may isang kimpal na laman na kapag bumuti ay bubuti ang katawan, ang kabuuan nito, at kapag sumama ito ay sasama ang katawan, ang kabuuan nito. Kaingat at ito ay ang puso."
Tumpak. - Napagkaisahan ang katumpakan.

Ang pagpapaliwanag

Ang pangkalahatang panuntunan ay na ang anumang ipinahintulot ni Allāh at ng Sugo Niya at ang anumang ipinagbawal ni Allāh at ng Sugo Niya ay lahat mula sa Kanilang dalawa, na malinaw at maliwanag. Ang pinangangambahan para sa Muslim ay mula sa mga bagay na nakapanghihinala lamang. Kaya ang sinumang nagwaksi sa mga bagay na nakapanghihinala ay naligtas ang pagrerelihiyon niya sa pamamagitan ng pagkakalayo sa pagkakasadlak sa ipinagbabawal. Naisakatuparan din para sa kanya ang pangangalaga sa dangal niya laban sa salita ng mga tao sa pamamagitan ng pamimintas nila sa kanya dahilan sa pagkagawa niya ng nakapanghihinalang ito. Ang sinumang hindi umiwas sa mga nakapanghihinala ay naglantad ng sarili niya sa alinman sa dalawa: sa pagkakasadlak sa ipinagbabawal o panlilibak ng mga tao sa kanya at pagyurak nila sa dangal nila. Gumawa ang Sugo, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, ng isang paghahalintulad sa sinumang nakagawa ng mga nakapanghihinala bilang gaya ng isang pastol na nagpapastol ng mga kamelyo niya at mga tupa niya sa malapit sa isang lupaing pinangangalagaan ng may-ari nito. Halos ang mga hayupan ng pastol na iyon ay manginain na sa pinangangalagaang pastulang ito dahil sa pagkakalapit ng mga ito roon. Gayon din ang sinumang gumagawa ng anumang may mapanghihinalaan sapagkat tunay na siya sa pamamagitan niyon ay napalalapit sa maliwanag na ipinagbabawal at halos masadlak na siya rito. Tinukoy ng Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, na ang mga gawaing panlabas ay nagpapahiwatig ng mga gawaing panloob na kabutihan o kasamaan. Nilinaw niya na ang katawan ay may isang kimpal na laman (ang puso) na bumubuti ang katawan dahil sa kabutihan nito at sumasama dahil sa kasamaan nito.

Ang Salin: Ang Balarila ng Wikang Ingles Ang Wikang Pranses Ang Wikang Espanyol Ang Wikang Turko Ang Wikang Urdu Ang Wikang Indonesiyano Ang Wikang Bosniyo Ang Wikang Ruso Ang Wikang Bangla Ang Wikang Tsino Ang Wikang Persiyano الهندية الفيتنامية السنهالية الأيغورية الكردية الهوسا البرتغالية المليالم التلغو السواحيلية التاميلية البورمية التايلندية الألمانية اليابانية بشتو الأسامية الألبانية السويدية الأمهرية
Paglalahad ng mga salin