+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَنْكِبِي، فَقَالَ:
«كُنْ فِي الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أَوْ عَابِرُ سَبِيلٍ»، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ، يَقُولُ: إِذَا أَمْسَيْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ الصَّبَاحَ، وَإِذَا أَصْبَحْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ المَسَاءَ، وَخُذْ مِنْ صِحَّتِكَ لِمَرَضِكَ، وَمِنْ حَيَاتِكَ لِمَوْتِكَ.

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6416]
المزيــد ...

Abdullah bin Amr bin Al-Áss - que ALLAH esteja satisfeito com ele - narrou que o Mensageiro de ALLAH - que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele - disse:
"Sê, nesta vida, como se fosses um estranho, e age como se estivesse de passagem!" e Ibn Umar, que ALLAH esteja satisfeito com eles, dizia: Quando entardecer não espera o amanhecer e quando amanhecer nao espere o entardecer, aproveite sua saúde antes de adoecer e a sua vida antes da sua morte.

[Autêntico] - [Relatado por Bukhari] - [Sahíh Al-Bukhári - 6416]

Explanação

Ibn Umar (que Allah esteja satisfeito com ambos) mencionou que o Profeta (que a paz e as bênçãos estejam com ele) segurou seu ombro — a junção entre o braço e o ombro — e disse-lhe: "Seja no mundo como um estranho, que chegou a uma cidade onde não tem casa que o acolha, nem pessoas que o confortem, estando livre de família, filhos e vínculos que o afastem do Criador. Em vez disso, seja ainda mais do que um estranho, seja como um viajante que passa por uma estrada em direção ao seu destino. O estranho pode se estabelecer em uma terra estrangeira e permanecer lá, ao contrário do viajante, que está sempre em movimento em direção ao seu país de origem. Ele carrega apenas o necessário para alcançar o fim de sua jornada. Da mesma forma, o crente no mundo não precisa de mais do que o que o levará ao seu destino final."
Ibn 'Umar agiu de acordo com este conselho e costumava dizer: "Quando amanhecer, não espere pelo anoitecer, e quando anoitecer, não espere pelo amanhecer. Considere-se entre os habitantes dos túmulos, pois a vida não está livre de saúde e doença." Portanto, apresse-se em realizar atos de obediência durante sua saúde antes que a doença chegue; aproveite as boas ações enquanto estiver saudável, antes que a doença o impeça de realizá-las, e aproveite sua vida neste mundo para acumular o que lhe beneficiará após a morte.

Das notas do Hadith

  1. O professor coloca a mão no ombro do aluno durante o ensino para confortá-lo e alertá-lo.
  2. Iniciar com conselho e orientação para aqueles que não solicitaram.
  3. A excelência do ensino do Profeta ﷺ ao usar exemplos convincentes, como na sua fala: "Seja no mundo como um estranho ou como alguém de passagem."
  4. Diferença entre as pessoas no seu caminho para a vida futura; o viajante de passagem tem um grau de desprendimento maior do que o do estranho.
  5. Explicação sobre a brevidade da vida e a preparação para a morte.
  6. O hadith não indica a renúncia ao sustento ou a proibição dos prazeres da vida, mas sim encoraja o desapego deles e a moderação.
  7. Apresse-se em fazer boas ações antes que doenças ou a morte impeçam sua capacidade de realizá-las.
  8. O mérito de Abdullah ibn Umar رضي الله عنهما, que foi profundamente influenciado por essa lição do Mensageiro de Allah ﷺ.
  9. A verdadeira pátria dos crentes é o Paraíso, portanto, eles são estranhos neste mundo, viajantes em direção à morada da vida futura. Eles não se apegam ao país da sua estadia temporária, mas sim, seus corações estão ligados à sua verdadeira pátria para onde retornarão. Eles residem no mundo apenas para atender às suas necessidades e se preparar para o retorno ao seu lar final.
Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Tailandês Alemão Pushto Assamês Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Tradução Romana Húngaro الموري Malgaxe Tradução Oromo الجورجية
Ver as traduções