+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«أَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يَمْحُو اللهُ بِهِ الْخَطَايَا، وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ؟» قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: «إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عَلَى الْمَكَارِهِ، وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ، وَانْتِظَارُ الصَّلَاةِ بَعْدَ الصَّلَاةِ، فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 251]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Mám vám ukázat to, čím Bůh maže hříchy a zvyšuje stupně ?” Řekli: „Ano, Posle Boží." Řekl: „Dokonalé vykonání malé očisty (wudu) i přes těžkosti, mnoho kroků do mešity a čekání na modlitby po modlitbě, to je vaše pevnost (ar-ribát).”

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 251]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) se zeptal svých druhů, zda chtějí, aby jim ukázal skutky, které jsou příčinou odpuštění hříchů a jejich smazání ze zápisu těch, kteří zapisují, a příčinou vysokého postavení v ráji?
A jeho druhové řekli: Ano, chceme. A on řekl:
První: dokonale provedená malá očista i přes obtíže, jako je zima, nedostatek vody, bolest těla, horká voda atd.
Druhý: udělat do mešity mnoho kroků tím, že člověk bydlí daleko a často tam chodí.
Třetí: čekat na čas modlitby a mít k ní připoutané srdce, připravit se na ni a sedět v mešitě kvůli čekání na skupinovou modlitbu a když se pomodlí čekat na stejném místě na další modlitbu.
Poté Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vysvětlil, že tyto věci jsou skutečné obranné vojsko, protože uzavírají cesty satanovi, aby se dostal k duši nebo zvítězily touhy, a zabraňují jí přijmout našeptávání satana, a tak zvítězí strana Boží nad vojáky satanů. To je největší džihád, a proto má stejné postavení jako opevnění před nepřáteli.

Poučení z hadíthu

  1. Důležitost dodržování společné modlitby v mešitě a starost o modlitby a nezanedbávat je.
  2. Krásný způsob Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) jak vysvětlit a nadchnout své druhy pro věci tím, že začal velkou odměnou a otázkou, což je jeden ze způsobů vyučování.
  3. Prospěch ukázání nějakého tématu jako otázky a odpovědi je, že tato věc má pak na člověka větší účinek, když jde o nejasnost a pak její vyjasnění.
  4. An-Nawawí (ať se nad ním Bůh smiluje) řekl: „'To je vaše pevnost (ar-ribát)' znamená pevnost, ke které je nabádáno. Základním významem slova pevnost je uzavření se v něčem, tzn. jako by se uzavřel pouze v těchto dobrých skutcích. A říká se, že je to nejlepší opevnění, jako se říká, že džihádem je džihád (boj) sám se sebou. A je možné, že se tím myslí jednoduché možné opevnění, tj. že to patří pod nějaký druh opevnění (ar-ribát)."
  5. Slovo „ar-ribát” je zopakováno a má určitý člen (al) kvůli velkoleposti těchto skutků.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština الموري Malgaština Oromština Kannadština الجورجية
Přehled překladů