عَن عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى أَنَّهُمْ كَانُوا عِنْدَ حُذَيْفَةَ، فَاسْتَسْقَى فَسَقَاهُ مَجُوسِيٌّ، فَلَمَّا وَضَعَ القَدَحَ فِي يَدِهِ رَمَاهُ بِهِ، وَقَالَ: لَوْلاَ أَنِّي نَهَيْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ -كَأَنَّهُ يَقُولُ: لَمْ أَفْعَلْ هَذَا-، وَلَكِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«لاَ تَلْبَسُوا الحَرِيرَ وَلاَ الدِّيبَاجَ، وَلاَ تَشْرَبُوا فِي آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ، وَلاَ تَأْكُلُوا فِي صِحَافِهَا، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَنَا فِي الآخِرَةِ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5426]
المزيــد ...
‘Abdurrahmán Ibn Abí Lajlá vyprávěl, že byli u Hudzajfy. Ten se chtěl napít a jeden zoroastrovec mu dal napít a když mu dal pohár do ruky, on (Hudzajfa) ho po něm hodil a řekl: „Kdybych mu to už jednou nebo dvakrát nezakázal," - jako by chtěl říci: tak bych to neudělal - „ale slyšel jsem Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Neoblékejte si hedvábí ani brokát a nepijte ze zlatých a stříbrných nádob ani nejezte z takových talířů, tyto náleží jim v pozemském a nám v budoucím životě.”"
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 5426]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) zakázal mužům, aby si oblékali všechny druhy hedvábí. A zakázal mužům i ženám jíst a pít ze zlatého nebo stříbrného nádobí. A řekl, že tyto věci jsou pouze pro věřící v budoucím životě, protože se jim vyhýbali v pozemském životě z poslušnosti k Bohu, zatímco nevěřícím se jich v budoucím životě nedostane, protože si je uspíšili už v pozemském životě tím, že je používali, a tak hřešili vůči Bohu.