عَن عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى أَنَّهُمْ كَانُوا عِنْدَ حُذَيْفَةَ، فَاسْتَسْقَى فَسَقَاهُ مَجُوسِيٌّ، فَلَمَّا وَضَعَ القَدَحَ فِي يَدِهِ رَمَاهُ بِهِ، وَقَالَ: لَوْلاَ أَنِّي نَهَيْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ -كَأَنَّهُ يَقُولُ: لَمْ أَفْعَلْ هَذَا-، وَلَكِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«لاَ تَلْبَسُوا الحَرِيرَ وَلاَ الدِّيبَاجَ، وَلاَ تَشْرَبُوا فِي آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ، وَلاَ تَأْكُلُوا فِي صِحَافِهَا، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَنَا فِي الآخِرَةِ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5426]
المزيــد ...
Prenosi se od Abdur-Rahmana b. Ebi-Lejle da su bili kod Huzejfe, pa je on zatražio vode. Donio mu ju je vatropoklonik. Kada mu je stavio posudu u ruku, on ju je bacio rekavši: "Da mu to nisam već zabranjivao ne jedanput, ili dvaput..." kao da je želio reći: "Ne bih to uradio, ali sam čuo Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, da kaže:
'Ne oblačite svilu i brokat, ne pijte iz zlatnog i srebrenog posuđa i ne jedite iz njihovih posuda; To je za njih na ovom svijetu, a vama na budućem.'"
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 5426]
Poslanik, s.a.v.s. zabranio je muškarcima da odijevaju bilo koju vrstu svile. Zabranio je i muškarcima i ženama da jedu i piju iz zlatnih i srebrenih posuda. Naglasio je da ovo na Sudnjem danu pripada samo vjernicima, jer su oni to ostavljali na ovome svijetu, iz pokornosti prema Allahu. Kada je riječ o nevjernicima, oni to neće imati na Sudnjem danu, jer su u tome uživali na ovome svijetu, čineći tako grijeh i iskazujući neposluh Allahu.