عن حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ رضي الله عنهما مرفوعاً: «لا تلْبَسُوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صِحَافِهِمَا؛ فإنَّهَا لهم في الدنيا ولكم في الآخرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Consta a partir de Huzaifah ibn Al-Yaman - Que Allah esteja satisfeito com ele - através do profeta: Não vistam a roupa de seda e nem uma espécie de seda mais grossa (diibaj) bebais nos recipientes de ouro e prata, e não comam em seus prato (de ouro e prata), isso é para eles (incrédulos) neste mundo, e para vós na Vida do Além .
Autêntico - Acordado

Explanação

o Profeta,saudações e bênçãos de ALLAH estejam com ele, proibiu aos homens o uso da roupa de seda e a seda fina, por estes dois tipos de tecidos darem ao sexo masculino uma espécie de feminismo e semelhança às mulheres que mergulham-se em luxúrias e objectos macios, enquanto que para os homens solicita-se a força, dureza e robustura. deste modo proibiu aos homens assim como as mulheres de comer e/ou beber dos recipientes de ouro e prata e a prudencia disso, conforme diz, saudações e bênçãos de ALLAH estejam com ele: "que o consumo neles (recipiente) na face terrena é para os descrentes,os quais adiantaram suas benesses nesta sua vida terrena e usufruiram-se delas, enquanto que para vós muçulmanos foi vos reservado para a Outra Vida se vos absterdes, por temor a ALLAH, O Altíssimo e, na esperança de lograr aquilo que está junto dEle, portanto para não imita-los e em cumprimento as ordens de ALLAH, foi tornado ilícito o seu uso. ademais aos homens que se vestem da roupa de seda na Vida mundana,esses tiveram adiantado o seu gozo, que não puderão usufrui-lo na Outra Vida, com base na regra: quem apressar-se para algo antes do seu tempo fixado para o consumo, é propenso a ser impedido de seu usufruto e ALLAH é Severo na Sua punição

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Cingalês Uigur Curdo Hauçá Malayalam Suaíli الدرية
Ver as traduções