عَن عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى أَنَّهُمْ كَانُوا عِنْدَ حُذَيْفَةَ، فَاسْتَسْقَى فَسَقَاهُ مَجُوسِيٌّ، فَلَمَّا وَضَعَ القَدَحَ فِي يَدِهِ رَمَاهُ بِهِ، وَقَالَ: لَوْلاَ أَنِّي نَهَيْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ -كَأَنَّهُ يَقُولُ: لَمْ أَفْعَلْ هَذَا-، وَلَكِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«لاَ تَلْبَسُوا الحَرِيرَ وَلاَ الدِّيبَاجَ، وَلاَ تَشْرَبُوا فِي آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ، وَلاَ تَأْكُلُوا فِي صِحَافِهَا، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَنَا فِي الآخِرَةِ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5426]
المزيــد ...
Преноси се од Абдур-Рахмана б. Еби Лејле да су били код Хузејфе, па је он затражио воде. Донео му ју је ватропоклоник. Када му је ставио посуду у руку, он ју је бацио рекавши: "Да му то нисам већ забрањивао не једанпут, или двапут...“, као да је желео рећи: "Не бих то урадио, али сам чуо Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, да каже:
"Не облачите свилу и брокат, не пијте из златног и сребреног посуђа и не једите из њихових посуда; То је за њих на овом свету, а вама на будућем.“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 5426]
Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, забранио је мушкарцима да облаче све врсте свиле. Забранио је и мушкарцима и женама да једу и пију из златних и сребрних посуда. Нагласио је да ово на Судњем дану припада само верницима, јер су они то остављали на овоме свету, из покорности према Аллаху. Када је реч о неверницима, они то неће имати на Судњем дану, јер су у користили на овоме свету, чинећи тако грех и исказујући непослух Аллаху.