+ -

عن رَافِع بْن خَدِيج رضي الله عنه قال: «كُنَّا مَعَ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم بِذِي الْحُلَيْفَةِ مِنْ تِهَامَةَ، فَأَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ فَأَصَابُوا إبِلاً وَغَنَماً، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُخْرَيَاتِ الْقَوْمِ، فَعَجِلُوا وَذَبَحُوا وَنَصَبُوا الْقُدُورَ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْقُدُورِ فَأُكْفِئَتْ، ثُمَّ قَسَمَ فَعَدَلَ عَشَرَةً مِنْ الْغَنَمِ بِبَعِيرٍ، فَنَدَّ مِنْهَا بَعِيرٌ فَطَلَبُوهُ فَأَعْيَاهُمْ، وَكَانَ فِي الْقَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ، فَأَهْوَى رَجُلٌ مِنْهُمْ بِسَهْمٍ، فَحَبَسَهُ الله، فَقَالَ: إنَّ لِهَذِهِ الْبَهَائِمِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ، فَمَا نَدَّ عَلَيْكُمْ مِنْهَا فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا، قُلْتُ: يَا رَسُولُ الله، إنَّا لاقُو الْعَدُوِّ غَداً، وَلَيْسَ مَعَنَا مُدىً، أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ؟ قَالَ: مَا أَنْهَرَ الدَّمَ، وَذُكِرَ اسْمُ الله عَلَيْهِ، فَكُلُوهُ، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفْرَ، وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، أَمَّا السِّنُّ: فَعَظْمٌ، وَأَمَّا الظُّفْرُ: فَمُدَى الْحَبَشَةِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

consta de Rafi bin Khadij, que Deus esteja satisfeito com ele disse: "estavamos na companhia do Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele,na zona de zil Khulaifah em Tihama, as pessoas sentiram-se esfomeadas e conseguiram (espólio) em camelos e cabritos, e o Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, encontrava-se nas últimas caravanas de partida e, os companheiros apressaram-se a degolar e preparar as panelas e, o mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, ordenou que fossem cobertas as panelas e em seguida fez a distribuição de forma justa dez cabritos por um camelo, no entanto um camelo fugiu e as pessoas o procuraram até cansarem-se, porque havia um número reduzido de cavalos, entretanto um dentre os homens atingiu ao camelo com sua flecha, que o abateu pela graça de Deus e o mensageiro de Deus, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele,disse: decerto que estes animais por vezes tem algo de estranho como os selvagens, no entanto aqueles que vos forem foragidos, façai com elas como o fizestes assim. eu perguntei: oh Mensageiro de Deus, nos encontraremos o inimigo amanhã e não temos connosco uma faca, será que podemos degolar com uma cajada afinada? ele respondeu: Aquilo que fez-se jorar o sangue nele e foi mencionado o nome de Deus nele, então consumai-o e não que (tenha sido usado) o dente e a unha,pois dir-vos-ei a respeito disto, o dente constitue um osso e a unha é o objecto de corte dos Etiopes (descrentes)"
[Autêntico] - [Acordado]

Explanação

Rafi bin Khadij, que Deus esteja satisfeito com ele, informa que ele e mais outros estavam na companhia do Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele,na zona de zil Khulaifah em Tihama e, que obtiveram tanto espólio em animais, dos quais degolaram-nos antes de sua divisão e, não esperaram pela divisão e,o Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, encontrava-se nas últimas caravanas de partida e, encontrou os seus companheiros com as panelas preparadas e ele foi diante delas e encheu-nas de area e disse o mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, o apoderar-se de bens antes da sua divisão não é mais lícita que o animal morto (em circunstancias de necessidade premente), em seguida fez a distribuição de forma justa de dez cabritos por um camelo, no entanto um camelo fogiu e as pessoas o procuraram até cansarem-se, porque havia um número reduzido de cavalos, entretanto um dentre os homens atingiu ao camelo com sua flecha, que o abateu pela graça de Deus e o mensageiro de Deus, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele,disse: decerto que estes animais por vezes tem algo de estranho como os selvagens, no entanto aqueles que vos forem foragidos, façai com elas como o fizestes assim. Momento depois foi perguntado ao Mensageiro de Deus,sobre o degole com recurso a qualquer instrumento e ele respondeu: Aquilo que fez-se jorar o sangue nele e foi mencionado o nome de Deus nele, então consumai-o e não que (tenha sido usado) o dente e a unha,pois dir-vos-ei a respeito disto, quanto ao dente constitue um osso e a unha seja ligada ou separada do corpo humano, não se pode usar como objecto de corte por ser este objecto de corte dos descrentes

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Suaíli Assamês tradução holandesa
Ver as traduções