+ -

عَنْ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ الْأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«ضَرَبَ اللهُ مَثَلًا صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا، وَعَلَى جَنْبَتَيْ الصِّرَاطِ سُورَانِ، فِيهِمَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، وَعَلَى الْأَبْوَابِ سُتُورٌ مُرْخَاةٌ، وَعَلَى بَابِ الصِّرَاطِ دَاعٍ يَقُولُ: أَيُّهَا النَّاسُ، ادْخُلُوا الصِّرَاطَ جَمِيعًا، وَلَا تَتَعَرَّجُوا، وَدَاعٍ يَدْعُو مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ، فَإِذَا أَرَادَ يَفْتَحُ شَيْئًا مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ، قَالَ: وَيْحَكَ لَا تَفْتَحْهُ، فَإِنَّكَ إِنْ تَفْتَحْهُ تَلِجْهُ، وَالصِّرَاطُ الْإِسْلَامُ، وَالسُّورَانِ: حُدُودُ اللهِ، وَالْأَبْوَابُ الْمُفَتَّحَةُ: مَحَارِمُ اللهِ، وَذَلِكَ الدَّاعِي عَلَى رَأْسِ الصِّرَاطِ: كِتَابُ اللهِ، وَالدَّاعِي مِنِ فَوْقَ الصِّرَاطِ: وَاعِظُ اللهِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [مسند أحمد: 17634]
المزيــد ...

An-Nawwás Ibn Sam’án al-Ansárí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Bůh uvedl příklad: přímou stezku, po jejíchž stranách jsou zdi, ve kterých jsou otevřené dveře, přes které jsou závěsy. U začátku cesty je vyvolávač, který říká: „Lidé, vstupte všichni na tuto stezku a jděte po ní přímo." Nad touto stezkou je další vyvolávač, který když chce někdo otevřít některé ze dveří, říká: „Pryč, neotevírej je, pokud je otevřeš, vstoupíš do nich." A tato cesta je islám, zdi jsou hranice (nařízení) Boží, vyvolávač na začátku cesty je Korán a vyvolávač nad cestou je Boží varovatel v srdci každého muslima.”

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho At-Thirmidhí a Ahmad] - [Musnad Ahmad - 17634]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že Bůh přirovnal islám k přímé stezce, která je rovná, bez záhybů a po jejích stranách vedou zdi. Tyto zdi představují Boží hranice (nařízení) a v těchto zdech jsou otevřené dveře, které představují Boží zákazy, přes tyto dveře visí závěsy, přes které člověk jdoucí po této cestě nevidí dovnitř. Na začátku této cesty je vyzývatel, který říká lidem, aby na tuto stezku vstoupili a šli po ní přímo, a tento vyzývatel je Korán. Nad cestou je další vyzývatel (průvodce), který varuje člověka, který chce odhrnout nějaký ze závěsů, aby to nedělal, protože kdyby to udělal, vstoupil by tam, a tento vyzývatel je Boží varovatel v srdci každého muslima.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف البلغارية Azerština اليونانية Uzbečtina Ukrajinština الجورجية اللينجالا المقدونية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Islám je pravdivé náboženství a je to přímá stezka, která nás přivede do ráje.
  2. Povinnost dodržovat Boží nařízení, co povolil a co zakázal, a pokud to člověk zlehčuje, spadne do záhuby.
  3. Velká zásluha Koránu a nabádání k řízení se jím, protože v něm je správná cesta, světlo a blaženost.
  4. Milosrdenství Boží vůči Jeho služebníkům, když vložil do srdcí věřících to, co je varuje a brání jim, aby spadli do záhuby.
  5. Bůh ve Své milosrdnosti vytvořil svým služebníkům zábrany, které jim zabraňují spadnout do hříchu.
  6. Jedním ze způsobů učení je uvádět příklady pro lepší pochopení věci.