+ -

عَنْ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ الْأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«ضَرَبَ اللهُ مَثَلًا صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا، وَعَلَى جَنْبَتَيْ الصِّرَاطِ سُورَانِ، فِيهِمَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، وَعَلَى الْأَبْوَابِ سُتُورٌ مُرْخَاةٌ، وَعَلَى بَابِ الصِّرَاطِ دَاعٍ يَقُولُ: أَيُّهَا النَّاسُ، ادْخُلُوا الصِّرَاطَ جَمِيعًا، وَلَا تَتَعَرَّجُوا، وَدَاعٍ يَدْعُو مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ، فَإِذَا أَرَادَ يَفْتَحُ شَيْئًا مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ، قَالَ: وَيْحَكَ لَا تَفْتَحْهُ، فَإِنَّكَ إِنْ تَفْتَحْهُ تَلِجْهُ، وَالصِّرَاطُ الْإِسْلَامُ، وَالسُّورَانِ: حُدُودُ اللهِ، وَالْأَبْوَابُ الْمُفَتَّحَةُ: مَحَارِمُ اللهِ، وَذَلِكَ الدَّاعِي عَلَى رَأْسِ الصِّرَاطِ: كِتَابُ اللهِ، وَالدَّاعِي مِنِ فَوْقَ الصِّرَاطِ: وَاعِظُ اللهِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [مسند أحمد: 17634]
المزيــد ...

Ο Αν-Ναουάς μπιν Σαμ‘άν Αλ-Ανσάρεϊ (η ευαρέστηση του Αλλάχ επ' αυτού) ανέφερε ότι ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) είπε:
«Ο Αλλάχ έχει παρουσιάσει μια παραβολή: ένα ίσιο μονοπάτι που έχει και στις δύο πλευρές δύο τοίχους, με πολλές ανοιχτές πόρτες, πάνω στις πόρτες υπάρχουν κουρτίνες που τις καλύπτουν. Υπάρχει ένας καλών στην πύλη του μονοπατιού που λέει: «Ω, άνθρωποι, μπείτε στο μονοπάτι, όλοι σας, και μην παρεκκλίνετε απ' αυτό.» Εν τω μεταξύ, ένας καλών πάνω από το μονοπάτι προειδοποιεί επίσης όποιον θέλει να ανοίξει κάποια απ' αυτές τις πόρτες: «Αλίμονό σου! Μην την ανοίξεις, γιατί αν την ανοίξεις, θα μπεις μέσα της.» Το μονοπάτι είναι το Ισλάμ, τα δύο τείχη είναι τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ και οι ανοιχτές πόρτες είναι οι απαγορεύσεις του Αλλάχ. Ο καλών στην πύλη του μονοπατιού είναι το Βιβλίο του Αλλάχ, ενώ ο καλών πάνω από το μονοπάτι είναι η νουθεσία του Αλλάχ στην καρδιά καθενός Μουσουλμάνου.»

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [مسند أحمد - 17634]

Explanation

Ο Προφήτης (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) είπε ότι ο Αλλάχ έχει παρουσιάσει μια παραβολή που παρομοιάζει το Ισλάμ με ένα ίσιο μονοπάτι, στο οποίο δεν υπάρχουν στροφές. Στις δύο πλευρές του υπάρχουν δύο τοίχοι, με πολλές ανοιχτές πόρτες. Οι τοίχοι συμβολίζουν τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ, ενώ οι ανοιχτές πόρτες συμβολίζουν τις απαγορεύσεις Του. Πάνω στις πόρτες υπάρχουν κουρτίνες που τις καλύπτουν, και έτσι ο περαστικός δεν βλέπει τι υπάρχει μέσα. Υπάρχει ένας καλών στην αρχή του μονοπατιού, στην πύλη του, ο οποίος είναι το Βιβλίο του Αλλάχ, και καλεί τους ανθρώπους να μπουν σ' αυτό το μονοπάτι και να μην παρεκκλίνουν απ' αυτό. Υπάρχει και άλλος ένας καλών πάνω από το μονοπάτι, που προειδοποιεί όποιον θέλει να ανοίξει κάποια απ' αυτές τις πόρτες, επειδή αν την ανοίξει, δεν θα μπορέσει να κρατηθεί από το να μπει μέσα της. Αυτός ο καλών είναι η νουθεσία του Αλλάχ στην καρδιά κάθε ενός Μουσουλμάνου.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri Uzbek Ukrainian الجورجية اللينجالا المقدونية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Το Ισλάμ είναι η αληθινή θρησκεία, και είναι ο ίσιος δρόμος που μας οδηγεί στον Παράδεισο.
  2. Θα πρέπει να τηρούμε τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ, με το να πράττουμε ό,τι όρισε ως επιτρεπτά και να απέχουμε από ό,τι όρισε ως απαγορευμένα. Όποιος δεν τα πάρει σοβαρά και δεν τα τηρεί δυνατά, αυτά τα όρια θα τον καταστρέψουν.
  3. Το Χαντίθ επισημαίνει τη μεγάλη αρετή του Κορ’άν και μας προτρέπει να ενεργήσουμε σύμφωνα μ' αυτό, το οποίο περιέχει καθοδήγηση, φως και επιτυχία.
  4. Είναι το έλεος του Αλλάχ προς τους δούλους Του, και η αίσθηση της νουθεσίας που έχει βάλει στις καρδιές τους που τους εμποδίζουν να πέσουν σε καταστροφικές αμαρτίες.
  5. Από το έλεος του Αλλάχ ότι έκανε για τους δούλους Του, φραγμούς που να τους εμποδίζουν από το να πέσουν σε αμαρτίες.
  6. Είναι μια μέθοδος εκπαίδευσης, να δίνει κανείς παραβολές για να κάνει το νόημα πιο ξεκάθαρο και πιο κατανοητό.