+ -

عَنْ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ الْأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«ضَرَبَ اللهُ مَثَلًا صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا، وَعَلَى جَنْبَتَيْ الصِّرَاطِ سُورَانِ، فِيهِمَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، وَعَلَى الْأَبْوَابِ سُتُورٌ مُرْخَاةٌ، وَعَلَى بَابِ الصِّرَاطِ دَاعٍ يَقُولُ: أَيُّهَا النَّاسُ، ادْخُلُوا الصِّرَاطَ جَمِيعًا، وَلَا تَتَعَرَّجُوا، وَدَاعٍ يَدْعُو مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ، فَإِذَا أَرَادَ يَفْتَحُ شَيْئًا مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ، قَالَ: وَيْحَكَ لَا تَفْتَحْهُ، فَإِنَّكَ إِنْ تَفْتَحْهُ تَلِجْهُ، وَالصِّرَاطُ الْإِسْلَامُ، وَالسُّورَانِ: حُدُودُ اللهِ، وَالْأَبْوَابُ الْمُفَتَّحَةُ: مَحَارِمُ اللهِ، وَذَلِكَ الدَّاعِي عَلَى رَأْسِ الصِّرَاطِ: كِتَابُ اللهِ، وَالدَّاعِي مِنِ فَوْقَ الصِّرَاطِ: وَاعِظُ اللهِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [مسند أحمد: 17634]
المزيــد ...

An-Navas Ibn Saman Al-Ansari (tebūnie Allahas juo patenkintas) pranešė, kad Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaima jam) sakė:
„Allahas padarė palyginimą - tiesus kelias, kurį iš abiejų pusių supa dvi sienos, o jose yra kelios atviros durys, uždengtos užuolaidomis. Prie kelio vartų yra šauklys, kuris sako: „Žmonės! Eikite visi šiuo keliu ir nenukrypkite nuo jo.“ Tuo tarpu yra dar vienas šauklys ant kelio, kuris perspėja bet kurį asmenį, kuris nori atidaryti bet kurias iš šių durų, sakydamas: „Vargas tau! Neatidaryk, nes jei atidarysi, tu užeisi.“ Šitas kelias yra islamas, dvi sienos yra Allaho nustatytos ribos, o atviros durys yra Allaho draudimai. Šauklys prie kelio vartų yra Allaho Knyga (Koranas), o šauklys ant kelio yra Allaho perspėjimas kiekvieno musulmono širdyje.“

[Sachych] - [Perdavė At-Tirmidhi ir Achmed] - [Musnad Achmed - 17634]

Paaiškinimas

Pranašas (ramybė ir Allaho palaima jam) atkreipė dėmesį, kad Visagalis Allahas davė palyginimą, prilyginantį islamą tiesiam ir ištiestam keliui, kuris neturi kreivumų. Abiejose šio kelio pusėse yra sienos. Šios dvi sienos yra Allaho nustatytos ribos, o jose atviros durys yra Allaho draudimai. Ant šių durų yra užuolaidos, kurios neleidžia praeiviams pamatyti, kas yra viduje. Šio kelio pradžioje yra šauklys, kuris nukreipia žmones ir sako jiems: Eikite šiuo keliu ir nenukrypkite nuo jo. Šis šauklys yra Koranas. Ant tako yra kitas šauklys. Kai kas nors einantis keliu nori šiek tiek pažvelgti pro užuolaidas, jis draudžia jam ir šaukia: Vargas tau! neatverk užuolaidų! Jei atversi, užeisi, ir negalėsi susilaikyti. Šis šauklys yra Allaho įspėjimas kiekvieno musulmono širdyje.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tamilų k. Birmiečių k. Tajų k. Vokiečių k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Albanų k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Somalių kalba Tadžikų kalba Bantų kalba Rumunų kalba Vengrų kalba Čekų kalba Malagasių kalba Italų k. Oromų kalba Kanadų kalba Azerbaidžaniečių kalba Uzbekų kalba Ukrainiečių kalba
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Islamas yra tikroji religija, ir tai tiesus kelias, vedantis mus į rojų.
  2. Turime laikytis Allaho nustatytų ribų ir laikytis to, ką Jis paskelbė teisėtu ir neteisėtu. Kas į šiuos dalykus žiūri lengvabūdiškai, bus sužlugdytas.
  3. Hadisas atkreipia dėmesį į didžiulį Korano nuopelną ir ragina mus pagal jį veikti, o tai duoda gaires, šviesą ir sėkmę.
  4. Tai Allaho gailestingumas Savo tarnams ir įspėjimas, kurį įdėjo į jų širdis, neleidžiantis jiems patekti į pražūtingas nuodėmes.
  5. Iš Savo gailestingumo Allahas pastatė kliūtis, neleidžiančias Jo tarnams pulti į nuodėmes.
  6. Palyginimų teikimas yra ugdymo metodas, kad prasmė būtų aiškesnė ir lengviau suprantama.