عَن أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَسَةَ رضي الله عنه أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الرَّبُّ مِنَ العَبْدِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ الآخِرِ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَذْكُرُ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَكُنْ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن الترمذي: 3579]
المزيــد ...

Abú Umáma řekl: „‘Amrú Ibn ‘Abasa (ať je s ním Bůh spokojen) mi vyprávěl, že slyšel Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Pán je nejblíže člověku na konci noci a pokud můžeš být mezi těmi, kdo v tuto hodinu vzpomínají Boha, tak buď.”"

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Abú Dáwúd, At-Thirmidhí, An-Nasáí] - [Sunan At-Tirmidhí - 3579]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že Bůh je člověku nejblíže v poslední třetině noci a když je věřícímu souzeno, aby byl mezi těmi, co v tento čas uctívají Boha, modlí se, připomínají si Ho a kají se, měl by se chopit této příležitosti a snažit se o to.

Poučení z hadíthu

  1. Nabádání muslimů k připomínání si Boha (dhikr) ke konci noci.
  2. Některé časy jsou pro dhikr, dua a modlitbu lepší než jiné.
  3. Mirak řekl o rozdílu mezi slovy: „Pán je nejblíže člověku” a slovy: „Nejblíže je člověk svému Pánu, když dělá sudžúd”: Zde je myšlen čas, kdy je Bůh blízko člověku, což je konec noci, zatímco tam je myšlen stav, kdy je člověk blízko Bohu, což je sudžúd.
Přehled překladů
Jazyk: Angličtina Urdština Španělština Více (50)