+ -

عَن أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَسَةَ رضي الله عنه أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الرَّبُّ مِنَ العَبْدِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ الآخِرِ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَذْكُرُ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَكُنْ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن الترمذي: 3579]
المزيــد ...

Aboe Oemamah heeft overgeleverd dat Amr ibn Abasa (moge Allah tevreden zijn met hem) hem vertelde dat hij de profeet (vrede zij met hem) hoorde zeggen:
"De Heer is het dichtst bij Zijn dienaar tijdens de laatste helft van de nacht. Als je kunt behoren tot degenen die Allah gedenken tijdens dat moment, wees dan zo."

[Goed] - [Overgeleverd door At-Tirmidhi]

Uitleg

De profeet (vrede zij met hem) informeert ons dat de Heer, Verheven is Hij, het dichtst bij Zijn dienaar is tijdens het laatste derde deel van de nacht. Als je, gelovige, in staat bent en het je gegund is om tot degenen te behoren die aanbidden, bidden, gedenken en zich berouwen in deze tijd, dan is dit een gelegenheid die benut moet worden en waarin je je moet inspannen.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Swahili Tamil Thais Pasjtoe Assamese Amhaarse vertaling Gujarati Nepalees
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Moedigt de moslim aan tot het gedenken (dzikr) in het laatste deel van de nacht.
  2. Verschillende momenten zijn gunstig voor gedenken, smeekbede en gebed.
  3. Mierq zei: Het verschil tussen zijn uitspraak "Het dichtst bij wat de Heer van de dienaar is" en zijn uitspraak "Het dichtst bij wat de dienaar van zijn Heer is terwijl hij zich in neerbuigend bevindt": hier wordt bedoeld om het tijdstip aan te geven waarop de Heer het dichtst bij de dienaar is, namelijk in het diepst van de nacht, en daar wordt aangegeven hoe de nabijheid van de dienaar tot zijn Heer is in de staat van neerbuigend.