عَن أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَسَةَ رضي الله عنه أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الرَّبُّ مِنَ العَبْدِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ الآخِرِ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَذْكُرُ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَكُنْ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن الترمذي: 3579]
المزيــد ...

据艾布·乌玛麦传述:“ 阿姆鲁·本·阿巴萨(愿主喜悦他)告诉我他听见先知(愿主福安之)说:
‘ 主在夜晚最后时分距离仆人最近,如果你能够成为在那一刻记念安拉的人,那你就这样去做吧。’ ”

[正确的] - [艾布·达吾德、提尔米兹和奈萨仪辑录] - [《苏乃尼·提尔米兹》 - 3579]

解释

先知(愿主福安之)告知:“至高的主在夜晚最后三分之一时距离仆人最近;如果你—信士啊—蒙受成功并有能力,在这个时刻成为礼拜、记念、忏悔的人之一,那这是应当把握并努力践行的事情。”

圣训之益处

  1. 劝勉穆斯林在夜晚最后时分记念安拉。
  2. 各个时段在记念、祈祷和礼拜方面彼此有优劣之分。
  3. 米尔克说:关于“主距离仆人最近的时候”与“仆人距离他的主最近的时候是在叩头时”之间的区别:这里的意思是阐明主距离仆人最近的时间,即夜深之时;而那里的意思是阐明仆人最接近主的状态,即叩头的时候。
翻译展示
语言: 英语 乌尔都语 西班牙的 附加 (50)