+ -

عن أبي مالكٍ الأشعريِّ رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«الطُّهُورُ شَطْرُ الْإِيمَانِ، وَالْحَمْدُ لِلهِ تَمْلَأُ الْمِيزَانَ، وَسُبْحَانَ اللهِ وَالْحَمْدُ لِلهِ تَمْلَآنِ -أَوْ تَمْلَأُ- مَا بَيْنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، وَالصَّلَاةُ نُورٌ، وَالصَّدَقَةُ بُرْهَانٌ، وَالصَّبْرُ ضِيَاءٌ، وَالْقُرْآنُ حُجَّةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ، كُلُّ النَّاسِ يَغْدُو، فَبَايِعٌ نَفْسَهُ فَمُعْتِقُهَا أَوْ مُوبِقُهَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 223]
المزيــد ...

Abú Málik al-Aš’arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu" naplní, co je mezi nebesy a zemí, modlitba je světlo, almužna je důkaz, trpělivost je svit, Korán je důkaz pro tebe nebo proti tobě a všichni lidé usilují o svoji duši a buď ji osvobodí, nebo zahubí."

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 223]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že vnější očista se dělá pomocí malé očisty (wudu) nebo velké očisty (ghusl) a je to jedna z podmínek modlitby. A že slova „alhamdulilláh (chvála Bohu) naplní váhy.” Tato slova znamenají velebení Boha a přiřknutí všech dokonalých vlastností Bohu. Tato slova v soudný den naplní váhy dobrými činy. A slova „subhánalláh a alhamdulilláh (sláva Bohu a chvála Bohu)" znamenají přiřknutí všech dokonalých vlastností Bohu, Jeho oproštění od všech nedostatků a velebení a lásku k Bohu. A tato slova naplní, co je mezi nebesy a zemí. A že „modlitba je světlo” pro člověka v jeho srdci, obličeji, v hrobě a v den vzkříšení. A že „almužna je důkaz” upřímné víry věřícího, kterou se odlišuje od pokrytce, který ji nemá, protože ve skutečnosti nevěří. A že „trpělivost je svit.” Slovo svit, v arabštině dajá’, znamená světlo s teplem až pálením, jako jsou sluneční paprsky. A to proto, že trpělivost vyžaduje úsilí, aby člověk vydržel to, co je mu nepříjemné. Člověk, který je trpělivý, je správně veden. Trpělivostí se myslí vydržet uctívat Boha, nehřešit a trpělivě snášet všechny věci, které se člověku v životě stanou. A že „Korán je důkaz pro tebe,” pokud ho člověk čte a řídí se jím, „nebo proti tobě,” pokud ho člověk nečte a neřídí se jím. Poté Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že všichni lidé se ráno vzbudí a pak jdou pracovat, ať se jedná o jakýkoliv druh práce, a někteří z nich jdou správnou cestou Boží poslušnosti, a tak osvobodí své duše od ohně, a jiní nejdou správnou cestou a hřeší a zahynou, protože přijdou do ohně pekelného.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف البلغارية Azerština اليونانية Uzbečtina Ukrajinština الجورجية اللينجالا المقدونية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Jsou dva druhy čistoty: vnější, pomocí malé očisty (wudu) nebo velké očisty (ghusl), a vnitřní, pomocí víry v jednoho Boha a konání dobrých skutků.
  2. Důležitost pravidelné modlitby, která je světlem pro modlícího se na tomto i v budoucím světě.
  3. Almužna je důkazem upřímné víry.
  4. Důležitost věřit tomu, co je v Koránu, a konat podle toho, aby Korán byl důkazem pro člověka a ne proti němu.
  5. Pokud se duše nezaměstná poslušností k Bohu, zaměstná se hříchem.
  6. Každý člověk koná nějaké skutky a buď
  7. svoji duši osvobodí dobrými skutky, nebo ji zahubí hříchy.
  8. Trpělivost vyžaduje úsilí a aby ji člověk dělal pro Boha, a jsou v ní těžkosti.