Rejstřík Hadíthů

„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci vymyslí, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že jsi se mne zeptal na obrovskou věc, která je lehká pro toho, pro koho ji Bůh učiní snadnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud jeho touha nebude v souladu s tím, s čím jsem přišel
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bože, neučiň z mého hrobu modlu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přísahal při někom jiném než při Bohu, přestal věřit v Boha nebo k Němu přidružil jiného
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejtěžší modlitbou pro pokrytce jsou modlitby ‘iša a fadžr a kdyby věděli, co je v nich (za dobro), přišli by, i kdyby měli lézt po kolenou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věcí, které se u vás obávám nejvíce, je malé přidružování.” Řekli: „Co je to malé přidružování, Posle Boží?" Řekl: „Předvádění se před lidmi
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijdeš k lidem Knihy, a když k nim přijdeš, tak je vyzvi, aby vyznali, že není boha kromě Boha a Muhammad je Jeho prorok
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se setká s Bohem, aniž by k Němu něco přidružoval, vstoupí do ráje a kdo se s ním setká poté, co k Němu přidružoval, vstoupí do pekla.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci udělá něco, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není jedním z nás ten, kdo věří různým znamením, věští nebo si nechává věštit, praktikuje magii nebo chodí za kouzelníky
عربي الإنجليزية الأوردية
„Modlitba toho, kdo přijde za věštcem a na něco se ho zeptá, nebude po čtyřicet nocí přijata.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo převezme vědění o hvězdách, převzal část čarodějnictví, čím víc, tím víc.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víra má přes sedmdesát (v jiné verzi přes šedesát) odvětví, nejlepší z nich jsou slova: „Není boha kromě Boha" a nejnižší z nich je odstraňování překážek z cesty
عربي الإنجليزية الأوردية
Toto pravdivé slovo je od džina, který si ho pamatuje a pak ho jako slepice zakvoká do ucha svého přítele, a ten je smíchá se stovkami lží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo z vás uvidí něco zavrženíhodného, ať to změní rukou, a pokud není schopen, tak jazykem, a pokud není schopen, tak svým srdcem, a to je nejslabší víra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo se stane dobrým muslimem, nebude trestán za to, co dělal v džáhilíji, ale kdo jako muslim udělá špatné, bude trestán za první i poslední.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu" naplní, co je mezi nebesy a zemí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že mezi člověkem a přidružováním a nevírou je zanechání modlitby.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smlouvou, která je mezi námi a nimi, je modlitba a kdo jí zanechá, se stane nevěřícím.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Spěchejte s dobrými skutky než přijde pokušení jako temná noc,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo vyzval ke správné cestě, dostane stejnou odměnu jako ti, kteří ho následovali, aniž by jim byla jejich odměna zkrácena
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování,” třikrát. A není nikoho z nás, koho by to nenapadlo, ale Bůh tomu zabrání spoléháním se na Něj
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, střezte se přehánění v náboženství, věru, že ty, kteří byli před vámi, zahubilo přehánění v náboženství.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nákazy ani dobrých a špatných znamení (háma, safar) a před malomocným uteč, jako utíkáš před lvem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl o al-ansár (pomocnících): „Nemá je rád nikdo jiný než věřící a nenávidí je pouze pokrytec. Toho, kdo je má rád, má Bůh rád a toho, kdo je nenávidí, Bůh nenávidí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bude blažený, pokud říkal pravdu.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bylo mi nařízeno, abych bojoval proti lidem, dokud nedosvědčí, že není boha kromě Boha a že Muhammad je posel Boží, nebudou dodržovat modlitbu a dávat povinnou almužnu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že jsi se mne zeptal na obrovskou věc, která je lehká pro toho, pro koho ji Bůh učiní snadnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Příklad věřících v jejich vzájemném milosrdenství, lásce a soucitu je jako tělo: pokud je nějaký orgán nemocný, zachvátí kvůli němu nespavost a horečka celé tělo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Muslim je ten, před jehož jazykem a rukou jsou muslimové v bezpečí. A muhádžir (emigrant) je ten, kdo zanechá toho, co mu Bůh zakázal.”
عربي الإنجليزية الأوردية
, protože nikdy neřekl: Pane, odpusť mi v soudný den moje hříchy
عربي الإنجليزية الأوردية
Víte, co řekl váš Pán?” Lidé řekli: „Bůh a Jeho Posel ví lépe." A on řekl: „Z mých služebníků se stali takoví, kteří ve mě věří, a takoví, kteří ve mě nevěří
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že občas ve svých duších najdeme něco tak hrozného, že to nikdo z nás nechce ani vyslovit." Řekl: „Skutečně jste to našli?” A oni řekli: „Ano." Řekl: „Toto je opravdová víra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K někomu z vás přijde satan a bude říkat: „Kdo stvořil toto? A kdo stvořil toto?" Až dojde k tomu, že řekne: „Kdo stvořil Boha?" A jakmile dojde k tomuto, utečte se v ochranu Boží a přestaňte (o tom přemýšlet).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh neukřivdí žádnému věřícímu a když udělá dobrý skutek v tomto životě, odmění ho za něj v životě budoucím,
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijal jsi islám za dobré skutky, které jsi činil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokrytec je jako nerozhodná ovce mezi dvěma stády - jednou se přidá k jednomu, podruhé k druhému.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že víra uvnitř každého z vás slábne, stejně jako slábne oblečení, a tak proste Boha, aby vám obnovil víru v srdci.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Budu u nádrže (hawd), abych viděl, kdo z vás k ní přijde, některé uvidím poblíž, protože k ní byl odepřen přístup, a řeknu: „Pane, ti patří ke mně a k mé obci
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) a on je pravdomluvný, kterému se věří, nám vyprávěl: „Stvoření každého z vás probíhá v břiše jeho matky po čtyřicet dní nebo čtyřicet nocí,
عربي الإنجليزية الأوردية
, jsem Damám Ibn Th'alaba, bratr Baní Sa'ad Ibn Bakr
عربي الإنجليزية الأوردية
„Židé jsou ti, na které se hněvá, a křesťané jsou ti, kteří bloudí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Řekni: „Není boha kromě Boha," a já ti je (tato slova) dosvědčím v soudný den
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že to, co říkáš a k čemu vyzýváš, je dobré, kdybys nám oznámil, zda by pro to, co jsme dělali, bylo nějaké vykoupení?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Chuť víry okusil ten, kdo je spokojen s Bohem jako Pánem, islámem jako náboženstvím a Muhammadem jako poslem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo proti nám pozvedl zbraně, ten k nám nepatří.”
عربي الإنجليزية الأوردية