Rejstřík Hadíthů

„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
„Stvoření každého z vás probíhá v břiše jeho matky po čtyřicet dní,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci vymyslí, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud vám něco zakážu, vyvarujte se toho, a pokud vám něco nařídím, vykonejte z toho, kolik jste schopni
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Chlapče, naučím tě tato slova: Dodržuj nařízení Boha a On tě ochrání, dodržuj nařízení Boha a najdeš Ho před sebou. Pokud chceš někoho o něco žádat, žádej Boha, a pokud potřebuješ pomoc, hledej ji u Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Radím vám bát se Boha, poslouchat a být poslušnými (svých vládců), i kdyby se stal vaším vládcem otrok. A ten z vás, kdo bude žít po mně, uvidí mnoho rozbrojů a rozkolů, a tak se držte mé sunny a sunny pravověrných, správně vedených chalífů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že jsi se mne zeptal na obrovskou věc, která je lehká pro toho, pro koho ji Bůh učiní snadnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh určil dobré a špatné skutky a poté to vysvětlil (andělům)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Všemohoucí Bůh pravil: Proti tomu, kdo škodí mému příteli (walí), jsem povolil válčit. Můj služebník se mi nepřiblíží ničím milovanějším než tím, co jsem mu nařídil jako povinnost
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud jeho touha nebude v souladu s tím, s čím jsem přišel
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Při Tom, v Jehož rukou je má duše, nikdo z této obce - ani žid, ani křesťan, o mně neuslyší a pak nezemře bez toho, aby uvěřil tomu, s čím jsem byl poslán, aniž by se stal jedním z obyvatel ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh proklel židy a křesťany, kteří učinili z hrobů svých proroků mešity
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bože, neučiň z mého hrobu modlu,
عربي الإنجليزية الأوردية
Já jsem nejbohatší ze společníků, kdo učiní něco, v čem ke mně přidruží jiného, zanechám jeho i to, co pro mě udělal
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že jsem nejblíže k Bohu, takže nemohu mít za blízkého přítele z někoho z vás. Věru, že Všemohoucí Bůh si mě vzal za nejbližšího přítele, stejně jako si vzal za nejbližšího přítele Abrahama
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh žárlí a věřící také žárlí. A žárlivost Boha je v tom, když věřící dělá něco, co mu zakázal.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přísahal při někom jiném než při Bohu, přestal věřit v Boha nebo k Němu přidružil jiného
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejtěžší modlitbou pro pokrytce jsou modlitby ‘iša a fadžr a kdyby věděli, co je v nich (za dobro), přišli by, i kdyby měli lézt po kolenou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že z nejhorších lidí jsou ti, které zastihne Hodina a oni budou ještě naživu, a ti, kteří si berou hroby za mešity.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věcí, které se u vás obávám nejvíce, je malé přidružování.” Řekli: „Co je to malé přidružování, Posle Boží?" Řekl: „Předvádění se před lidmi
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijdeš k lidem Knihy, a když k nim přijdeš, tak je vyzvi, aby vyznali, že není boha kromě Boha a Muhammad je Jeho prorok
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nevelebte mne tak, jako křesťané velebí syna Mariina, věru, že jsem jen služebník Boží, a tak říkejte: služebník Boží a Jeho posel.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Nejšťastnější za mou přímluvu v soudný den bude ten, kdo upřímně ve svém srdci říkal: není boha kromě Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh vpustí do ráje i s jeho skutky.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se setká s Bohem, aniž by k Němu něco přidružoval, vstoupí do ráje a kdo se s ním setká poté, co k Němu přidružoval, vstoupí do pekla.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo zemře a vzývá místo Boha jiné, vstoupí do ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zhynuli ti, kteří přehání
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo počká (s dluhem) tomu, kdo je v těžkostech, nebo mu (z dluhu) sleví, toho Bůh zastíní svým trůnem v soudný den, v den, kdy nebude jiného stínu než Jeho
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pro koho chce Bůh dobro, toho zkouší utrpením.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nechte mě, jak jsem vás zanechal, věru, že ti, kteří byli před vámi, byli zahubeni svými otázkami a odporováním svým prorokům,
عربي الإنجليزية الأوردية
Bůh určil dobré a špatné skutky a vysvětlil je. A kdo se chystá udělat dobrý skutek, ale neudělá ho, tomu Bůh zapíše celý tento dobrý skutek (jako by ho udělal), a pokud se chystá ho udělat a udělá ho, Bůh mu ho zapíše jako deset dobrých skutků až 700násobně či více. A tomu, kdo se chystá udělat špatný skutek, ale neudělá ho, Bůh zapíše jeden celý dobrý skutek, ale pokud ho bude chtít udělat a udělá ho, Bůh mu ho zapíše jako jeden špatný skutek
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh se nedívá na váš vzhled a majetek, ale dívá se na vaše srdce a činy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je, že vyznáváš, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, dodržuješ modlitbu, dáváš almužnu, postíš se v měsíci ramadánu a vykonáš pouť, pokud jsi toho schopný.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci udělá něco, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
Služebníci moji, věru že jsem si zakázal páchat křivdu a učinil jsem to zakázané mezi vámi, a tak si vzájemně nekřivděte
عربي الإنجليزية الأوردية
Chlapče, naučím tě tato slova: dodržuj Boží nařízení a On tě ochrání, dodržuj Boží nařízení a najdeš Ho před sebou. Pokud chceš někoho o něco žádat, žádej Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
„Celá moje obec vstoupí do ráje kromě těch, kdo odmítnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo se připodobňuje k nějaké skupině lidí, patří mezi ně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Zeptal jsem se Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír): „Který hřích je u Boha největší?" A on řekl: „Brát si vedle Boha rovné, když tě stvořil
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověku není dovoleno, aby přerušil kontakt se svým bratrem na více než tři dny, kdy se potkávají a každý z nich se odvrací od toho druhého, a lepší z nich je ten, který jako první popřeje mír (pozdraví).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo škodí, Bůh uškodí a tomu, kdo ztěžuje, Bůh ztíží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že uvidíte svého Pána tak, jako vidíte tento měsíc, aniž by to pro vás bylo těžké,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh počká tomu, kdo páchá křivdy, ale když se ho zmocní, už ho nepustí,
عربي الإنجليزية الأوردية
Mám tě poslat s tím, s čím mě poslal Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír)? Poslal mě s tím, abych nezanechal žádnou sochu, aniž bych ji zničil, ani vyzdvižený hrob, aniž bych ho srovnal se zemí
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není jedním z nás ten, kdo věří různým znamením, věští nebo si nechává věštit, praktikuje magii nebo chodí za kouzelníky
عربي الإنجليزية الأوردية
„Modlitba toho, kdo přijde za věštcem a na něco se ho zeptá, nebude po čtyřicet nocí přijata.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo převezme vědění o hvězdách, převzal část čarodějnictví, čím víc, tím víc.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víra má přes sedmdesát (v jiné verzi přes šedesát) odvětví, nejlepší z nich jsou slova: „Není boha kromě Boha" a nejnižší z nich je odstraňování překážek z cesty
عربي الإنجليزية الأوردية
Nezanechte krk jediného zvířete, aniž byste mu z něj strhli provaz, kterým je ověšen.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Majetek a krev toho, kdo řekne: „Není boha kromě Boha" a odmítne vše, co je místo Něj uctíváno, se stanou nedotknutelnými a Bůh je ten, který s ním zúčtuje
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nad milosrdnými se slituje Milosrdný. Mějte soucit s těmi, kdo jsou na zemi, a bude s vámi mít soucit Ten, který je na nebi.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Všemohoucí Bůh řekne v soudný den obyvateli ohně, který má nejmenší trest: Kdybys měl vše, co je na zemi, vykoupil by ses tím? A on řekne: Ano
عربي الإنجليزية الأوردية
Toto pravdivé slovo je od džina, který si ho pamatuje a pak ho jako slepice zakvoká do ucha svého přítele, a ten je smíchá se stovkami lží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Není člověka, který by nevyznal, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, upřímně ve svém srdci, aniž by ho Bůh zakázal ohni
عربي الإنجليزية الأوردية
„Náš Požehnaný a Všemohoucí Pán sestupuje každou noc k nebesům tohoto světa, v poslední třetině noci,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neseďte na hrobech a nemodlete se k nim.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Tito lidé, když mezi nimi zemřel zbožný služebník nebo zbožný muž, postavili na jeho hrobě mešitu
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo z vás uvidí něco zavrženíhodného, ať to změní rukou, a pokud není schopen, tak jazykem, a pokud není schopen, tak svým srdcem, a to je nejslabší víra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo se stane dobrým muslimem, nebude trestán za to, co dělal v džáhilíji, ale kdo jako muslim udělá špatné, bude trestán za první i poslední.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu" naplní, co je mezi nebesy a zemí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Jednou se možná stane, že muž bude ležet opřený na pohovce a dostane se k němu můj hadíth (výrok) a on řekne: „Mezi námi a vámi je Boží kniha;
عربي الإنجليزية الأوردية
Právo Boha vůči Jeho služebníkům je, aby Ho uctívali a nic k Němu nepřidružovali, a právo lidí vůči Bohu je, aby nepotrestal toho, kdo k Němu nic nepřidružuje
عربي الإنجليزية الأوردية
Kdo zemřel, aniž by přidružoval k Bohu, vstoupí do ráje a kdo zemřel a přidružoval k Bohu, vstoupí do ohně.”
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh vybere v soudný den jednoho muže z mé obce před ostatním stvořením
عربي الإنجليزية الأوردية
„Když Bůh stvořil ráj a peklo, vyslal Gabriela (mír s ním)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh zapsal osud celého stvoření padesát tisíc let před tím, než stvořil nebesa a zemi,
عربي الإنجليزية الأوردية
Bojte se Boha, poslouchejte a buďte poslušní (svých vládců), i kdyby to byl habešský otrok. Uvidíte po mně mnoho rozporů, a tak se držte mé sunny a sunny pravověrných, správně vedených chalífů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že mezi člověkem a přidružováním a nevírou je zanechání modlitby.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smlouvou, která je mezi námi a nimi, je modlitba a kdo jí zanechá, se stane nevěřícím.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Všemohoucí Bůh vám zakázal přísahat při vašich otcích
عربي الإنجليزية الأوردية
„První, co bude mezi lidmi souzeno v soudný den, bude krev.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že jsou týráni a nejsou (podle vás) týráni za velkou věc. Co se týče jednoho z nich, ten se neskrýval, když močil, a co se týče druhého, ten chodil s pomluvou.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír): „Kdy přijde Hodina?" A on řekl: „A co sis na ni připravil?”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mám vám říci o Dadždžálovi (antikrist), co žádný prorok neřekl svému lidu? Je jednooký a bude mít jakoby ráj a oheň,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověk je na víře svého blízkého přítele, proto se každý z vás podívejte, s kým se přátelíte.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Spěchejte s dobrými skutky než přijde pokušení jako temná noc,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není boha kromě Boha, běda Arabům před zlem, které se přiblížilo, dnes se otevřelo z hradby Goga a Magoga takto,”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K věřícímu muži a věřící ženě neustále přichází zkoušky(utrpení) v jejich osobách, dětech i majetku dokud se nesetkají s Bohem, aniž by měli(zbyl jim) nějaký hřích.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neříkejte: Co si přeje Bůh a co si přeje někdo, ale říkejte: Co si přeje Bůh a pak co si přeje někdo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Budete následovat tradice těch, kteří byli před vámi, palec po palci a loket po lokti,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo vyzval ke správné cestě, dostane stejnou odměnu jako ti, kteří ho následovali, aniž by jim byla jejich odměna zkrácena
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování, bát se špatných znamení je přidružování,” třikrát. A není nikoho z nás, koho by to nenapadlo, ale Bůh tomu zabrání spoléháním se na Něj
عربي الإنجليزية الأوردية
a řekli jsme: „Ty jsi náš pán a vůdce" (arabsky sajjid - pán a vůdce). A Prorok řekl: „Pánem a vůdcem je Bůh.” Řekli jsme: „A nejctnostnější a nejlepší z nás zásluhou" (arabský výraz pro nejštědřejší atd.). A on řekl: „Mluvte, jak jste zvyklí, nebo zanechte část toho, co říkáte, a ať vás satan nevyužije.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, střezte se přehánění v náboženství, věru, že ty, kteří byli před vámi, zahubilo přehánění v náboženství.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nákazy ani dobrých a špatných znamení (háma, safar) a před malomocným uteč, jako utíkáš před lvem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nákazy ani špatného znamení, ale líbí se mi dobré znamení.” A byl tázán: Co je to dobré znamení? A řekl: „Dobré slovo.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl o al-ansár (pomocnících): „Nemá je rád nikdo jiný než věřící a nenávidí je pouze pokrytec. Toho, kdo je má rád, má Bůh rád a toho, kdo je nenávidí, Bůh nenávidí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bude blažený, pokud říkal pravdu.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejlepší den, ve kterém vyšlo slunce, je pátek
عربي الإنجليزية الأوردية
k čemu se máme zavázat?" A on řekl: „K tomu, abyste uctívali Boha a nepřidružovali k Němu nic, k pěti modlitbám, k poslušnosti," a řekl potichu,„a k tomu, abyste nikoho z lidí o nic nežádali.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud je muslim tázán v hrobě, vyzná, že není boha kromě Boha a že Muhammad je posel Boží.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bylo mi nařízeno, abych bojoval proti lidem, dokud nedosvědčí, že není boha kromě Boha a že Muhammad je posel Boží, nebudou dodržovat modlitbu a dávat povinnou almužnu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh odpustil mé obci chybu, zapomenutí a to, k čemu byli donuceni.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že jsi se mne zeptal na obrovskou věc, která je lehká pro toho, pro koho ji Bůh učiní snadnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nohy člověka se v soudný den nepohnou z místa, dokud nebude tázán na roky svého života, jak je utratil, na své vědění, co s ním udělal, na svůj majetek, odkud ho získal a co s ním udělal, a na své tělo, na co ho použil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Příklad věřících v jejich vzájemném milosrdenství, lásce a soucitu je jako tělo: pokud je nějaký orgán nemocný, zachvátí kvůli němu nespavost a horečka celé tělo
عربي الإنجليزية الأوردية
Synu Adama, dokud Mě budeš prosit a doufat ve Mne, odpustím ti kvůli tomu, co bylo v tobě, a nebude Mi na tom záležet
عربي الإنجليزية الأوردية
„Silný věřící je lepší a Bohu milejší než slabý věřící a v obou je dobro
عربي الإنجليزية الأوردية
, věru že při Tom, v Jehož rukou je má duše, budete následovat zvyky těch, kteří byli před vámi.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž přišel k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) a o něčem s ním mluvil a pak řekl: „Jak si přeje Bůh a ty." Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mu řekl: „Stavíš mě na roveň Bohu? Říkej: jak si přeje pouze Bůh samotný.”
عربي الإنجليزية الأوردية
největší trest budou mít u Boha v soudný den ti lidé, kteří napodobují stvoření Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
Syn Adama mne prohlásil za lháře a neměl na to právo a urazil mne a neměl na to právo
عربي الإنجليزية الأوردية
Proti tomu, kdo škodí mému příteli (walí), jsem povolil válčit. Můj služebník se mi nepřiblíží ničím více milovaným než tím, co jsem mu nařídil jako povinnost
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víte, kdo je na mizině?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nikoho z vás, aniž by s ním Bůh mluvil bez tlumočníka,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo si pověsí amulet, ten přidružil k Bohu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
vstupoval do mešity, řekl: „Utíkám se k Velkolepému Bohu, k Jeho ctěné tváři a věčné moci před prokletým satanem”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že požehnaný Bůh řekne obyvatelům ráje: Obyvatelé ráje! A oni řeknou: Tobě k službám, náš Pane! A On řekne: Jste spokojeni? A oni řeknou: Proč bychom nebyli spokojeni, když jsi nám dal to, co jsi nedal nikomu jinému ze Svého stvoření?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Andělé nevstoupí do domu, ve kterém je pes nebo obraz.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Andělé nedoprovodí skupinu, ve které je pes nebo zvon.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nepřísahejte při at-tawághí ani při svých otcích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Muslim je ten, před jehož jazykem a rukou jsou muslimové v bezpečí. A muhádžir (emigrant) je ten, kdo zanechá toho, co mu Bůh zakázal.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neurážejte mé druhy, kdyby kdokoliv z vás rozdal tolik zlata jako hora Uhud, nedosáhl by hrsti jednoho z nich nebo její poloviny.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tato věc dosáhne tam, kam dosáhne noc a den, a Bůh nezanechá žádný dům, ani hliněný ani z velbloudí srsti, aniž by do něj dal přijít islámu
عربي الإنجليزية الأوردية
, protože nikdy neřekl: Pane, odpusť mi v soudný den moje hříchy
عربي الإنجليزية الأوردية
Víte, co řekl váš Pán?” Lidé řekli: „Bůh a Jeho Posel ví lépe." A on řekl: „Z mých služebníků se stali takoví, kteří ve mě věří, a takoví, kteří ve mě nevěří
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že občas ve svých duších najdeme něco tak hrozného, že to nikdo z nás nechce ani vyslovit." Řekl: „Skutečně jste to našli?” A oni řekli: „Ano." Řekl: „Toto je opravdová víra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
chvála Bohu, který z jeho úkladů udělal jen našeptávání.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K někomu z vás přijde satan a bude říkat: „Kdo stvořil toto? A kdo stvořil toto?" Až dojde k tomu, že řekne: „Kdo stvořil Boha?" A jakmile dojde k tomuto, utečte se v ochranu Boží a přestaňte (o tom přemýšlet).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh neukřivdí žádnému věřícímu a když udělá dobrý skutek v tomto životě, odmění ho za něj v životě budoucím,
عربي الإنجليزية الأوردية
Přijal jsi islám za dobré skutky, které jsi činil.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokrytec je jako nerozhodná ovce mezi dvěma stády - jednou se přidá k jednomu, podruhé k druhému.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že víra uvnitř každého z vás slábne, stejně jako slábne oblečení, a tak proste Boha, aby vám obnovil víru v srdci.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Mezi znamení Hodiny patří, že zmizí vědění a rozšíří se nevědomost, rozšíří se smilstvo, pití alkoholu a bude málo mužů a mnoho žen, takže na padesát žen bude jen jeden muž.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Hodina nenastane, dokud člověk nepůjde okolo hrobu jiného člověka a neřekne: Kéž bych byl na jeho místě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Hodina nenastane, dokud nebudete bojovat s židy a kámen, za kterým je žid, neřekne: Muslime, za mnou je žid, zabij ho.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Při Tom, v Jehož rukou je má duše, přiblížil se čas, kdy mezi vás sestoupí syn Marie se spravedlivou vládou a rozlomí kříž, zabije prase a zavede daň (džizja) a bude tolik peněz, že o ně nikdo nebude mít zájem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Hodina nenastane, dokud slunce nevyjde na západě. A jakmile vyjde, všichni lidé uvěří
عربي الإنجليزية الأوردية
„Hodina nepřijde, dokud čas nebude rychle ubíhat
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh spojí v hrsti zemi a svine nebesa pravou rukou a poté řekne: „Já jsem Vládce, kde jsou vládci země?”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Moje nádrž (hawd) je dlouhá jako měsíc cesty, voda v ní je bělejší než mléko, její vůně je krásnější než mošus,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Budu u nádrže (hawd), abych viděl, kdo z vás k ní přijde, některé uvidím poblíž, protože k ní byl odepřen přístup, a řeknu: „Pane, ti patří ke mně a k mé obci
عربي الإنجليزية الأوردية
Při Tom, v Jehož rukou je duše Muhammada, jejích nádob je více než hvězd a planet na nebi
عربي الإنجليزية الأوردية
„Smrt bude přivedena v podobě černobílého berana
عربي الإنجليزية الأوردية
„Váš oheň je pouze jednou ze sedmdesáti částí pekelného ohně
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) a on je pravdomluvný, kterému se věří, nám vyprávěl: „Stvoření každého z vás probíhá v břiše jeho matky po čtyřicet dní nebo čtyřicet nocí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Každá věc záleží na osudu, i nemohoucnost a píle nebo píle i nemohoucnost.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud Bůh nějakému člověku určí, že zemře v nějaké zemi, učiní pro něj v té zemi něco potřebným.”
عربي الإنجليزية الأوردية
, jsem Damám Ibn Th'alaba, bratr Baní Sa'ad Ibn Bakr
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) o něčem mluvil a pak řekl: „To bude, když bude mizet vědění,
عربي الإنجليزية الأوردية
Nevěřte lidem Knihy, ale ani neprohlašujte jejich slova za lživá a říkejte: {Uvěřili jsme v Boha a v to, co seslal nám…}
عربي الإنجليزية الأوردية
k Poslu Božímu (ať mu Bůh žehná a dá mír) přišlo vnuknutí, když mu bylo čtyřicet,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Židé jsou ti, na které se hněvá, a křesťané jsou ti, kteří bloudí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Bude spočteno, kolik tě podváděli, neposlouchali a lhali, a tvůj trest jim
عربي الإنجليزية الأوردية
Není snad Ten, který mu v pozemském životě dal chodit po nohou, mocný toho, aby mu dal v soudný den chodit po tváři?
عربي الإنجليزية الأوردية
Řekni: „Není boha kromě Boha," a já ti je (tato slova) dosvědčím v soudný den
عربي الإنجليزية الأوردية
Věru, že to, co říkáš a k čemu vyzýváš, je dobré, kdybys nám oznámil, zda by pro to, co jsme dělali, bylo nějaké vykoupení?
عربي الإنجليزية الأوردية
Běž k němu a řekni mu: „Ty nepatříš mezi obyvatele ohně, ale mezi obyvatele ráje."”
عربي الإنجليزية الأوردية
{a posléze v ten den na blahobyt tázáni budete!}
عربي الإنجليزية الأوردية
„Na konci (času) mé obce se objeví lidé, kteří budou říkat věci, o kterých jste nikdy neslyšeli vy ani vaši otcové. Dejte si na ně pozor!”
عربي الإنجليزية الأوردية
Zapisuj, při Tom, v Jehož rukou je má duše, nevyjde z nich nic jiného než pravda.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud uslyšíte muezzina, říkejte, co říká on, a potom se za mě modlete
عربي الإنجليزية الأوردية
Toto je satan, kterému se říká Chinzab, když ho ucítíš, uteč se pod ochranu Boží a třikrát plivni vlevo
عربي الإنجليزية الأوردية
„Chuť víry okusil ten, kdo je spokojen s Bohem jako Pánem, islámem jako náboženstvím a Muhammadem jako poslem.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo proti nám pozvedl zbraně, ten k nám nepatří.”
عربي الإنجليزية الأوردية